動詞 Venire 的用途(上)
小編按:
今天我們來學習動詞 venire 最特別的用法和含義~
不是語法書裏講解的那些~
而是在日常對話中十分常用的地道表達!
一起來學習吧~
P.S. 明日還有後續,敬請期待喲~
常見用法
1 – VENIRE esprime provenienza
表示從哪裏來
ES.
Carlos viene da Madrid.
卡洛斯來自馬德里。
L'aereo è venuto da Rio.
飛機從里約飛過來。
Questo vino viene direttamente dal Portogallo.
這瓶紅酒直接產自葡萄牙。
2 – VENIRE indica "muoversi nella direzione della persona che parla o della persona con cui si parla"
指“向正在説話的人或正在對話的人的方向移動”
ES.
Vieni, è pronto il caffè!
快來,咖啡好了!
La prossima settimana veniamo a trovarti nella tua nuova casa!
下週我們去你的新家找你!
Allora, amici! Sabato venite a casa mia per cena!
那麼,朋友們,週六來我家吃晚飯吧!
我們再來看看動詞 venire 的特殊用法吧!
VENIRE nella forma passiva
被動語態中的 venire
意大利語中,被動語態由 [ 動詞 essere(進行相應時態、語式變位)+動詞過去分詞 ] 組成。
ES.
Le esibizioni saranno valutate dai giudici.
鑑定人將會對展覽做出評估。
Il libro è stato scritto da Mattia.
這本書是馬蒂亞寫的。
但在意大利語中,還有另一種被動語態的構成方式 ——
用動詞 venire 替代動詞 essere
注意:
這種方式只能用於簡單時態(即 venire 的變位只由一個詞組成,不需要使用助動詞),不能用於複合時態。
我們回過頭看先前的例子 ——
Le esibizioni saranno valutate dai giudici.
鑑定人將會對展覽做出評估。
上述情況中,動詞 essere 進行了簡單將來時的變位,句中 essere 的動詞形式只有一個詞,所以可以用 venire 代替 essere,構成被動語態:
Le esibizioni verranno valutate dai giudici.
鑑定人將會對展覽做出評估。
而在第二個句子中 —— Il libro è stato scritto da Mattia.
動詞 essere 進行近過去時變位。
這是一個複合時態,動詞形式包含兩個詞,所以不能用 venire 代替 essere 構成被動語態。
Il libro è venuto scritto da Mattia.
使用 essere 還是 venire,完全是説話者的個人選擇,兩者沒有區別,是一樣的。
但有一種情況人們用 venire,而不用 essere 以避免誤會。
當人們指出並且強調一個動作的過程時,如果用 [ essere+過去分詞 ],可能會和 [ essere+形容詞 ] 搞混,後者表示動作的狀態。
我們來看一些例子:
Le porte del negozio vengono chiuse alle 8 ogni sera.
商店每天晚上八點關門。
Le porte del negozio sono chiuse alle 8 ogni sera.
商店每天晚上八點是關門的。
如果使用 venire,那麼毫無疑問,動作就發生在八點。對話人聽到這句話,就會想象人們在八點關閉店門。
如果使用 essere,則沒有那麼明確, sono chiuse(門關了)也可以解釋為對一種情況的描述,但動作可能很早就發生了。
這種情況會發生,是因為 chiuse(來自 chiuso 和陰性名詞複數 porte 搭配)既可以是動詞 chiudere 的過去分詞,也可以是一個形容詞。所以,如果用作形容詞,則變為描述某段時間內的事實和狀態。
而 venire 只用於被動語態,所以能夠準確描述該動作。
素材來源:
聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!