當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英文篇章 > 英語美文欣賞附譯文

英語美文欣賞附譯文

推薦人: 來源: 閲讀: 9.32K 次

經典英語美文適合我們在學習英語的過程中練習英語閲讀能力,下面本站小編為大家帶來英語美文欣賞,歡迎大家閲讀欣賞!

ing-bottom: 67.66%;">英語美文欣賞附譯文
  英語美文欣賞篇一:愛的約會

Six minutes to six, said the clock over the information booth in New York’s Grand Central Station. The tall young Army lieutenant lifted his sunburned face and narrowed his eyes to note the exact time. His heart was pounding with a beat. In six minutes he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past 13 month, the woman he had never seen, yet whose written words had sustained him unfailingly.

在紐約地鐵中心總站,諮詢處上方的時鐘指向了5點54分。年輕高大的陸軍中尉抬起黝黑的臉龐,眯着眼睛看上面的時間,一顆心激動得怦怦直跳,6分鐘後,他就要見到那個女人了——在過去的13個月裏一直佔據着他心靈某個特殊位置的女人。雖然他們素未謀面,但她的信卻一直是他的精神支柱。

Lieutenant Blandford remembered one day in particular, during the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of enemy’s planes. In one of his letters he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle he had received her answer: “Of course you fear…all brave men do. Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you: ‘yeah, though I walked through the Valley of the Shadow of Death, I will hear no evil: for thou art with me.’…” He had remembered, and it had renewed his strength.

布蘭福德中尉記得那天,戰鬥艱苦的時刻,他的飛機被敵機重重包圍。他曾在一封信裏對她坦言,他常會感到畏懼。就在戰鬥打響的前幾天,他收到了她的回信:“你當然會畏懼……勇士們都會那樣,下次你在不自信時,我希望你能聽到我為你朗誦的聲音:‘啊,是的,儘管我要走過死亡之谷,但我將勇往直前,因為你與我同在。’”他記得,正是那封信使他重新振作。

Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six.

此時,他就要聽到她真實的聲音了,還有4分鐘就6點了。

A girl passed close to him, and Lieutenant Blandford started. She was wearing a flower, but it was not the little red rose they had agreed upon. Besides, this girl was only about 18, and Hollis Meynell had told him she was 30. “What of it?” he had answered. “I’m 32.” He was 29.

一個女孩走近他,布蘭福德中尉一驚。她戴着一朵花,但不是他們約好的那種紅玫瑰。這個女孩只有18歲左右,而霍麗絲.梅內爾告訴過他,她已30歲。“有什麼關係呢?”他還回信説,“我32歲”,其實他只有29歲

His mind went back to that book he had read in the training camp. Of Human Bondage it was; and throughout the book were notes in a woman’s handwriting. He had never believed that a woman could see into a man’s heart so tenderly, so understandingly. Her name was on the book plate: Hollis Meynell. He had got hold a New York City telephone book and found her address. He had written; she had answered. Next day he had been shipped out, but they had gone on writing.

他又想到了在訓練營時看過的一本書——《人性的枷鎖》,書裏有一個女人的批註。他難以相信,一個女人竟能如此透徹地讀懂男人的心,書籤上有她的名字:霍麗絲.梅內爾。於是他找來一本紐約市電話簿,查到了地址,給她寫信,並收到了回信。因為執行任務,第二天他就坐船離開了,但他們仍保持通信。

For 13 months she had faithfully replied. When his letters did not arrive, she wrote anyway, and now he believed that he loved her and that she loved him.

13個月裏,她始終誠摯地給他回信,通常是他的信還未到,她的信就來了。因此,他深信,他們彼此深愛着。

But she had refused all his pleas to send him her photograph. She had explained:” If you’re feeling for me has any reality, what I look like won’t matter. Suppose I’m beautiful. I’d always been haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I’m plain ( and you must admit that this is more likely), then I’d always fear that you were only going on writing because you were lonely and had no one else. No, don’t ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision.”

然而,她拒絕送他照片,並解釋説:“如果你是真心對我,我的外表並不重要。如果我長得很漂亮,我會認為,你是愛我的外表,那樣會另我很反感。如果我長相平凡(你必須承認這個更有可能),就會擔心,你和我通信,是因為內心孤獨,無人傾訴。別向我要照片。你來紐約時就可以看到我了,可以在那時做出某些決定。”

One minute to six…he put hard on a cigarette. Then Lieutenant Blandford’s heart leaped.

還有1分鐘就6點了……布蘭福德猛抽了一口煙,心跳更加快了。

A young woman was coming towards him. Her figure was long and slim; her blond hair lay back in curls over her delicate ears. Her eyes were as blue as flowers, her lips and chin had a gentle firmness. In her pale-green suit, she was like springtime come alive.

一位年輕的女士向他走來,她身材苗條,金黃的捲髮攏在小巧的耳後,雙脣紅潤,下巴精緻,眼睛深藍動人。她穿着淡綠色的西裝,渾身散發着青春的活力。

He started toward her, forgetting to notice that she was wearing no rose, and as he moved, a small, provocative smile curved her lips.

他開始向她走去,根本沒注意她是否戴着玫瑰花,他走近,看到她的嘴角浮起動人的微笑。

“Going my way, soldier?” she murmured. He made one step closer to her. Then he saw Hollis Meynell.

“問路嗎,軍人?”她輕輕地説。他又走近一步,接着,他看到了霍麗絲.梅內爾

She was standing almost directly behind the girl, a woman well past 40, her graying hair tucked under a worn hat. She was more than plump; her thick ankled feet were thrust into low-heeled shoes.

霍麗絲?梅內爾就站在這姑娘身後,一個40多歲的女人,灰白的頭髮塞在破舊的帽子下面,很胖,厚實的雙腳穿着低跟鞋。

But she wore a red rose on her rumpled coat. The girl in the green suit was walking quickly. Blandford felt as though he were being split into two, so keen was his desire to follow the girl, yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned and upheld his own; and there she stood. He could see her pale, plump face was gentle and sensible; her grey eyes had a warm twinkle.

可是她那皺巴巴的外衣上彆着一朵紅玫瑰。綠衣女孩匆匆離去。布蘭福德心碎了,他多想跟着那女孩啊,然而他又真切地渴望見這個女人,是她的精神一直陪伴他,激勵他。她就站在那裏,蒼白豐滿的面龐,温柔而理性,灰色的眼睛裏閃着温和的光芒。

Lieutenant Blandford did not hesitate. His fingers gripped the worn copy of Human Bondage which was to identify him to her. This would not be love, but it would be something precious, a friendship that he had been and must ever be grateful…

布蘭福德沒有猶豫,他緊抓着那本破舊的《人性的枷鎖》,它是向她證明身份的依據。儘管這不會是愛情,但是一種珍貴的東西,是他曾經擁有並要感激的友情……

He squared his shoulders, saluted, and held the book out toward the woman, although even well while he spoke he fell the bitterness of disappointment. “I’m John Blandford, and you---you are Miss Meynell. May---may I take you to dinner?”

儘管因深深的失望而感到痛苦,布蘭福德仍擺正雙肩,敬了個禮,然後把書遞給那個女人:“我是約翰?布蘭福德,您——您是梅內爾女士吧,我可以——可以請您吃飯嗎?”

The woman smiled. “I don’t know what this is all about, son,” she answered. “That young lady in the green suit, she begged me to wear this rose on my coat. And she said that if you ask me to go out with you, I should tell you that she’s waiting for you in that restraint across the street. She said it was some kind of test.”

女人微笑着。“孩子,我不明白這是怎麼回事,”她説道,“那位穿綠衣服的年輕小姐請求我戴上這朵玫瑰,她説如果你請我一塊出去,就告訴你,她在對面的餐廳等你。她説這是一種考驗。”

  英語美文欣賞篇二:熱愛生活

However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it is not so bad as you looks poorest when you are fault-finder will find faults in your life,poor as it may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.

不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂裏也能找到缺點。你要愛你的生活,儘管它貧窮。甚至在一個濟貧院裏,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富户人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。

I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a town's poor seem to me often to live the most independent lives of be they are simply great enough to receive without think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest h should be more disreputable.

我只看到,一個從容的人,在哪裏也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮中的窮人,我看,倒往往是過着最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脱的,毋寧是不體面的。

Cultivate poverty like a garden herb,like not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to gs do not change;we your clothes and keep your thoughts.

視貧窮如園中之花而像聖人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那裏去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。

英語美文欣賞附譯文