當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語老中醫:Ende和Schluss有何不同?

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同?

推薦人: 來源: 閲讀: 2.01W 次

ing-bottom: 37.97%;">德語老中醫:Ende和Schluss有何不同?

| 節目簡介:

《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級為A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊。訂閲專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:Kevin MacLeod - Carefree

 

| 本期主講:

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同? 第2張

滬江德語名師@必勝老師

擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業,手握德語C2大語言證書。畢業後曾就職於德中協會,之後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師,在滬江近5年執教A1-B2各個階段德語課程,經驗豐富,能以自己全面的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙和表達,迅速帶領學生走進德語世界。

 

| 必備講義:

大家好,我是滬江網校的老師必勝,歡迎大家來到由滬江德語出品的《德語老中醫》

今天,我想和大家説説Schluss和Ende這兩個詞,因為上課時,往往到了最後會説Zum Schluss,或者Wir machen Schluss. 所以,就有同學問,它和Ende的區別。

 

Schluss和Ende都可以表示某一個時間節點,在這個節點某事結束了,這個時候,兩詞意思是相同的。

Er findet keinen Schluss.   

Er findet kein Ende.

他停不下來/滔滔不絕得講話。

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同? 第3張

 

口語裏面,我們經常會説Machen wir Schluss,這就有了Schluss machen這個短語,類似的,其實也會有ein Ende machen,我們注意到,用Ende的時候帶了不定冠詞ein,這是一個細節,請大家記住Schluss前面是不加的。

 

這兩個短語都可以表示“去結束某事”,但是,我們在使用時有一個細節區別:

如果要體現結束的對象時,都可以在Schluss或者Ende後面加mit,但是ein Ende machen這個短語還可以在前面加三格

 

Er macht Schluss mit seiner Freundin. 他結束了和女友的戀情。

Er macht Schluss mit dem Projekt.  他停止了該項目(不做下去了)。

Ich möchte doch ein Ende mit dem Streit machen. 我不想再吵架了。

還有:

Ich möchte dem Streit doch ein Ende machen! 我想停止爭吵!

(我們看到,結束的對象在這裏變成了三格賓語。)

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同? 第4張

 

我們再來看下Schluss和Ende的區別:

Schluss 有“結論/結果”的意思。

Aufgrund der Tatsachen kam sie zu dem Schluss, dass...

基於這些事實,她得出這樣的結論:……

Am Ende kam ich zu dem Schluss, dass ...

最後我得出結論:……

 

Ende 有“事物末端”的意思。

比如有一句很誇張的表達 :我會追隨你到世界的盡頭↓

Ich werde dir bis ans Ende der Welt folgen.   

這裏不會用Schluss。

Jede Ding hat ein Ende, die Wurst aber zwei.

任何事情都有一個頭(結局),但是香腸卻有兩頭(端)。

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同? 第5張

 

我們再看下endlich和schließlich這兩詞。

很明顯,它們是從Ende和Schluss演變過來的,但是請小心,在他們當副詞的時候,都沒有”結束“的意思,而是“終於,終究”的意思,schließlich還有“畢竟”的意思

Na! Endlich!啊!終於!

Endlich/Schließlich bist du gekommen. 你終於來了。

-      Warum hilfst du mir?  你為什麼幫我?

-      Schließlich sind wir Freunde! 我們畢竟是朋友!

 

最後,Zum Schluss,我再和大家説一個詞:schlussendlich

是不是很有意思?它也是表示“最後”的意思。

Schlussendlich können wir das Wort Schluss von Ende unterscheiden.

我們最後終於可以區分開Schluss和Ende了。

 

好了,感謝大家收聽本期滬江德語出品的《德語老中醫》

 

學德語,誰還沒幾個問題啊

↓ 掃碼聽必勝老師風趣講解 ↓記得“訂閲”哦!

德語老中醫:Ende和Schluss有何不同? 第6張

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 微博微信留言,説不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!