盤點帶 глаз、губа 、горло的成語,快進來看看
1、Острый глаз 目光鋭利,眼尖
例句:Острые глаза степняков сразу заметили, что он в неудобном для езды европейском костюме.
眼尖的草原居民立馬就發現了他穿着歐式西服不方便騎馬。
2、Говорить в глаза 當面直説
例句:Кто не смеет говорить в глаза, тот шипит мне в спину...
不把話當面説清楚的人,就會背後抱怨我。
3、За глаза 背後
例句:женихам в глаза льстит, а за глаза ругает.
當面奉承未婚夫,背後罵他們。
4、Закрывать глаза на что-либо 無視、忽視……
例句:И тогда я закрою глаза на ваше хулиганство, и никаких претензий.
到時候我會對你的流氓行徑視之不見,也不會有任何怨言。
5、Глазом не моргнуть 眼都不眨,毫不猶豫
例句:Подручный соврал и глазом не моргнул.
這個助手説謊眼都不眨。
6、Глаза на лоб полезли
目瞪口呆,(因驚訝而)睜大眼睛
例句:Когда я увидела, какой в доме беспорядок, у меня глаза на лоб полезли.
當我看見房間裏一片髒亂差時,不由得目瞪口呆。
губа
1、молоко на губах не обсохло у кого
乳臭未乾
例句:Нужно принять во внимание, что молодому человеку было в ту пору всего восемнадцать лет, ещё молоко на губах не обсохло, и сердцем он был очень нежен и кроток.
要注意的是,那時的年輕人只有十八歲,乳臭未乾,內心還很柔軟。
2、не по губе кому
不合某人的口味
例句:Что, видно, Литва-то не по губе пришлась!
看起來,立陶宛不合口味。
3、по губам помазать
空口答應,以甜言蜜語哄騙
例句:Только письмо твоё по губам помажет, да и полно.
你的信裏寫的都只是甜言蜜語。
горло
1、По горло
過量的,很多
Он был во всяком случае очень занятый человек, занятый по горло.
他一直是個忙人,非常之忙。
2、стоять коломкостью в горле
(口語)厭惡、噁心(如鯁在喉)
Мешает нам один человек, как кость в горле.
有個人一直在打擾我們,真討厭。
3、во всё горло
扯着嗓門
Хоть во всё горло кричи, всё равно никто не услышит.
你喊吧,喊破喉嚨也沒人聽得見。