• 汉译英最易翻错的100句(8) 中文:他一向嘴硬,从不认错。翻译:[误]hehasalwaysgotahardmouthandneveradmitafault.[正]heneversaysuncle.注释:say(cry)uncle:togiveuporin;tosurrender;toadmitdefeat.mainlyusedbyboys,aswhenfighting。主要是男孩们......

  • 年9月中级口译汉译英阅卷心得 2006年9月中级口译汉译英阅卷心得经过四天的紧张工作,2006年中高级口译考试的阅卷工作已经结束。从试题来看,难度并没有提高,而考生们的总体答题情况却不如阅卷老师们的预期的好,特别是翻译部分。翻译组的阅卷老师们在这......

  • 年3月中级口译汉译英答案 含解析 原文:国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对......

  • 年9月高级口译翻译答案、解析(汉译英) 西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。徜徉古镇街头,使人们仿佛置身于一副美丽的水墨画之中。河两岸高耸的粉墙和水中清晰的瓦房倒影,还有那在微风里婆娑摇曳的杨......

  • 2020年11月14号CATTI三笔实务真题及答案【汉译英】 11月14号三笔实务真题及答案答案由51找翻译教研团队翻译制作【汉译英】当今社会以互联网为代表的信息技术发展迅速,引领了生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域。中国大力实施网络发展战略、国家信息化......

  • 年3月高级口译汉译英答案+解析(新东方版) 官方参考译文:Asweallknow,Lanting,meansthebluehallinChinese.Peoplenaturallyassociatethebluecolorwiththeseaandthesky.Itsymbolizesinclusiveness,passionandvitality,anditaccordstothephilosophyofharmoniousco......

  • 汉译英口译必备15篇(10) 上海博物馆新馆建筑总面积38000平方米,由地下两层、地上5层构成,建筑高度29.5米。这座壮观的新馆将方体基座和巨型圆顶及4个拱形出挑结合起来,象征着传统文化与时代精神的完美融合。从高处俯瞰,上海博物馆的玻璃圆顶犹如一......

  • 口译突破:汉译英实用技巧 技巧一:解释(explanation)如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation,就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“......

  • 英语汉译英段落翻译练习 随着全球化与多元文化的发展,英语正跻身为一种国际语言被广泛使用。小编精心收集了英语汉译英段落翻译,供大家欣赏学习!英语汉译英段落翻译篇1过度包装浪费资源、污染环境、危害社会利益,于国家、社会和个人都是有百害而......

  • 散文汉译英佳作赏析:何其芳《雨前》 雨前PrayingforRainfall何其芳byHeQifang最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是误认这灰暗的凄冷的天空为夜色的来袭,或是也预感到风雨的将至,遂过早地飞回它们温暖的木舍。Thelastflockofpige......

  • 上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇 和一个国家一样,任何国际组织都需要与时俱进,WTO也不例外。多哈回合久拖不决,十多年来,发达成员数千亿美元的农业补贴没有一丝一毫的削减;电子商务等新兴业态在全球市场上风生水起,WTO却未能提供任何国际规范;更严重的是,面对......

  • 散文汉译英佳作:朱自清《荷塘月色》 散文我们读的多了,让我们一起来欣赏这篇文章吧,接下来,小编给大家准备了散文汉译英佳作:朱自清《荷塘月色》,欢迎大家参考与借鉴。这几天心里颇不宁睁。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另......

  • 汉译英口译必备15篇(5) 20国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。The......

  • 句子汉译英练习精选带翻译阅读 如今英语的学习已经日趋重要,每天给自己一句英语美句,提高自己的英语能力,今天本站小编在这里为大家分享一些精选句子汉译英练习,希望大家会喜欢这些英语语录。句子汉译英练习精选【热门篇】1.如果你时常请教老师的话,你将......

  • 2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇 2018.11CATTI考试二级笔译汉译英(第一篇)人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作......

  • 年3月高级口译汉译英答案 (含解析) 【原文】之所以把论坛取名为蓝厅论坛,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既包容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。它寓意着我们将以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流;以纵论天下的开阔视野......

  • 上半年CATTI笔译一级真题(汉译英) 老夫久居大都市,刚刚和家人去乡下盘桓三日,白天在田间徜徉,夜里听虫鸣蛙声入眠。这次短暂的经历唤起了我的童年回忆:故乡的村落、学校、庭院和河边嬉戏,全都变得鲜活起来。是的,我在这里找到了久违的乡愁。这是一位老网民发......

  • 年9月中口汉译英参考译文 汉译英原文:说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。......

  • 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇和一个国家一样,任何国际组织都需要与时俱进,WTO也不例外。多哈回合久拖不决,十多年来,发达成员数千亿美元的农业补贴没有一丝一毫的削减;电子商务等新兴业态在全球市场上风生水起......

  • 汉译英口译必备15篇(11) 欧洲是交响乐之乡,也是歌剧之乡,是许多杰出作曲家的摇篮。中国也有歌剧,那就是京剧。京剧起源于200年前清朝时期的北京。京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。我们的服装展览会将展示这个东......

  • 下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇) 汉译英第一篇:本文选自李源潮在非洲孔子学院联席会议开幕式上的讲话高兴出席非洲孔子学院会议。刚才的开场秀充满了非洲特色,同学们的表演有点有很多中国文化元素。大家知道孔子是中国两千多年前伟大的思想家,教育家。中......

  • 好用的汉译英软件推荐 英语翻译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英软件,喜欢的,可以收藏。一、汉译英翻译软件它是一款非常实用的汉译英翻译软件,运用了先进......

  • 汉译英最易翻错的100句(5) 中文:中华人民共和国主席翻译:[误]chairmanofthepeople'srepublicofchina[正]presidentofthepeople'srepublicofchina注释:以前,我们一直将“主席”翻译为chairman,例如:greatleaderchairmanmao(伟大领袖毛主席)。其实“主......

  • 汉译英口译必备15篇(6) 中国是一个有着5000多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类文明进步作出了重大贡献。北京就是一座有3000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。Chinaisananci......

  • 散文汉译英佳作赏析:贾平凹《丑石》 丑石AnUglyStone贾平凹ByJiaPingwa我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它......