德语老中医:“你说的对”可不是Du bist richtig!
| 节目简介:
《德语老中医》是沪江德语于2017年推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语 初级学习者常犯的发音、语法、词汇、日常用语等错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目搭配有音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队。订阅专辑>>>
| 本期节目:
BGM:Capo Productions - Journey
| 本期主讲:
沪江德语名师@小幺
- 沪江德语名师,德语专业本科毕业后赴德国攻读对外德语教学及语言学研究生,现定居德国。
- 老师发音标准,尤其擅长口语,凭借多年在线德语教学经验深知学生痛点;再加上扎实的专业功底、轻松活泼的授课方式和甜美的萌系嗓音,俘获沪江网校大批粉丝。
| 必备讲义:
Hallo, ihr lieben! Schön dass ihr da seid! 大家好!欢迎收听沪江德语和沪江网校联合推出的《德语老中医》节目!我是小幺~
某天我在一个群里跟人瞎扯德语的时候,一个孩子发了一句:你对了!Du bist richtig! Ich bin falsch.
诶?哪里不对。“你说的对”这句话,用德语到底应该怎么表达?
当我们想要赞同别人的观点,表达你说的对,你是正确的,我们可以说:
Du hast Recht/recht. 或者用动词zustimmen。
比如:
-Oh, Mann, die Deutschen lieben Bargeld. So viele Münzen haben die noch in ihren Taschen! 天啊德国人真的是太喜欢现金了。口袋里全是硬币啊!
-Da hast du Recht. 你说的对!
-Ich stimme dir zu. 我赞同你(的说法)!
-Das stimmt! 确实如此!
而Du bist richtig. 为什么错呢?
我认为,这么说的人陷入了中文表达的陷阱,中文我们可以说:你是正确的。但是这句话,它真正的意思是:你做了某件事情,这件事情是正确的。比如
你(给出的答案)是正确的。
你(的行为)是正确的。
它可以被省略成“你是正确的。”而听话人在听到这句话的时候会自动联系上下文。
可是德语里却不能这么直接省略。
可是德语里却不能这么直接省略。
可是德语里却不能这么直接省略。
richtig在德语里可以用来修饰正确的行为,形容一个决定/一个答案/选的一条路是正确的,却不能因为一个人的观点正确,就直接省略说,这个人是正确的。
我们可以说:
Deine Antwort ist richtig. 你的回答是正确的。
Dein Verhalten finde ich richtig. 我认为你的行为是正确的。
Deine Meinung halte ich für richtig. 我觉得你的观点是对的。
不过在日常口语中,我们会听到这样一个用法:Bin ich hier richtig? 这句话说的是:我来对地方了吗?
大家在德国经常要跑市政厅跑办公室,德国的市政厅办公室真的是全部都是一样的门一样的窗,总是让人摸不着头脑,找不对办公室。
当你不确定自己有没有敲对门,你可以打开门之后说清你的来意,然后补充一句:Bin ich hier richtig? 我没找错吧?
最后总结一下:
你说的对,最准确最标准最口语的表达就是:Da hast du recht./Du hast Recht. 千万不要再说Du bist richtig.这样的中式德语了。
那今天这一期节目到这里啦~感谢大家关注我们的德语老中医节目~
学德语,谁还没几个问题啊
↓ 扫码听更多名师风趣讲解 ↓记得“订阅”哦!
| 翻你牌子:
初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条哦!
声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!