當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說?

《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

這是暖心的一集:曼尼想參加學校的獨唱,可是一到臺上他就會膽怯。曼尼坐公交車回家,而公交車上正放著一首曼尼非常喜愛和熟悉的歌曲。傑開著車跟著公交,鼓勵曼尼勇敢的在公交車這樣的大眾場合大聲跟唱,克服自己怯場的心理。繼續學習《摩登家庭》裡的實用口語吧。

1. boilerplate

ing-bottom: 54.79%;">《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說?

boilerplate本意是(在法律檔案或者計算機程式中略微修改即可使用的)“檔案樣板,檔案範例”,可以延伸為陳詞濫調:

The lyrics are boilerplate and uninspiring.

歌詞是一派陳詞濫調,單調乏味。


對於陳詞濫調,常用的英語是cliché▼

My wedding day - and I know it's a cliché - was just the happiest day of my life.

我結婚那天——我知道這是老生常談——是我一生中最幸福的一天。


2. wild card

《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說? 第2張

傑他們的保齡球隊找到了新的隊友,菲爾的球技較差,傑怕他影響比賽讓他退出球隊。

wild card本來是計算機英語中的表達,意思是“(計算機中的)萬用字元”。

可以比喻為持外卡的選手以及無法預言的人(或事物)。

The wild card in this election is the Green Party - no one knows exactly how much support they will get.

本次選舉中無法預料的是綠黨——沒人確切知道他們會獲得多少支援。


3. period

《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說? 第3張

period在美式口語中用於一句話的結尾,表示某一話題已討論完畢,不願再繼續,意思是“到此為止,就這樣”。

There will be no more shouting, period!

別再喊叫了,到此為止!