英語詩歌:秋之死 The Death of Autumn
The Death of Autumn
秋之死by Zheng Zhengxi
鄭正西autumn has passed away
秋天死了
'cause the cure is of no avail
醫治無效yet her age is unknown
享年不明golden wreaths fill the fields
金黃色花圈佈滿田野an autumn insect pays its respect
to her remains with its last shrill
一隻秋蟲用最後一聲鳴叫瞻仰了遺容the village falls in silence
村莊在沉默the dog-barks fall in silence too
犬吠在沉默the fallen leaves run spreading the news
落葉在奔走相告the scarecrows are so heart-broken
悲痛的稻草人撕心裂肺the ant colony is discussing
扛走最後一粒秋谷的蟻群about how to inherit her heritage
在磋商after carrying away the last autumn grain
遺產如何繼承