當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 你會說元宇宙的語言嗎?

你會說元宇宙的語言嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

ing-bottom: 100%;">你會說元宇宙的語言嗎?

Cet univers virtuel en réalité augmentée dispose d’un langage qui n’appartient qu’à lui. En décelant la signification de ses termes les plus obscurs, Le Figaro fait de vous des utilisateurs avisés.

這個增強現實的虛擬宇宙有自己的語言。通過破譯其最晦澀難懂的術語的含義,《費加羅報》讓你成為了解詳情的使用者。

Bienvenue dans une ère nouvelle, celle où, casque de réalité virtuelle vissé sur la tête, vous entrez dans un espace à l’intersection des mondes physique et numérique. Cet espace, ou devrions-nous dire cet univers, est celui du «métavers». Constitué du préfixe grec «meta» qui entre dans la construction de nombreux termes savants au sein desquels il exprime le changement, indique le Trésor de la langue française, le mot n’a pas encore fait son apparition dans les dictionnaires.

歡迎來到一個新的時代,在這個時代裡,你頭戴虛擬現實的頭盔,進入一個物理世界與數字世界交匯的空間。這個空間,或者我們應該說這個宇宙,就是 “元宇宙(métavers)”。根據Trésor de la langue française,希臘語字首“meta”構成了許多學術術語用於表達變化,這個詞也是如此,不過它目前還未被收錄到詞典中。

Matthew Ball, PDG de la société de capital-risque Epyllion, le définit comme «un gigantesque réseau interopérable de mondes virtuels affichés en 3D en temps réel, qui peut être vécu de manière synchrone et persistante par un nombre illimité d’utilisateurs, avec une sensation de présence individuelle et une continuité de données, comme l’identité, l’histoire, les droits, objets, communications et paiements». Autrement dit, dans cet univers où les relations humaines, sociales et commerciales (où circulent des cybermonnaies) sont dématérialisées mais où l’utilisateur se sent physiquement présent grâce à l’immersion 3D, l’existence humaine semble avoir inventé une nouvelle forme de prolongement de l’être. Avant de basculer dans ce monde, voici quelques éléments de lexique qui pourraient vous être utiles.

風險投資公司Epyllion的執行長Matthew Ball將其定義為“一個虛擬世界中巨大的互通網路,以3D形式實時顯示,可由不限數量的使用者不斷進行同步體驗,具有個人存在感和資料連續性,如身份、歷史、權利、物品、通訊和支付”。換句話說,在這個宇宙中,人類、社會和商業關係(網路貨幣在此流通)被非物質化,但由於3D帶來的沉浸感,使用者能感覺到身體的存在,如此一來,似乎發明了一種新的延伸人類存在的形式。大家在切換進這個世界之前,可以瞭解一些可能有用的詞彙。

Qualifiant littéralement une «chaîne de blocs», la blockchain est un mode d’enregistrement de données produites en continu, sous forme de blocs liés les uns aux autres dans l’ordre chronologique de leur validation, indique la Commission d’enrichissement de la langue française. Cette technologie de stockage et de transmission d’informations est le socle du métavers en ce sens qu’elle sert son mode de fonctionnement. Ce monde virtuel n’appartenant pas à une entreprise mais à tous ses utilisateurs, qui peuvent prendre le contrôle de leurs propres données, la blockchain agit comme une sorte de registre public des transactions. Celle-ci permet de connaître (pour n’importe qui et à tout moment) leur nature, l’identité des personnes et d’en assurer la sécurité.

根據法語豐富委員會的說法,blockchain的字面含義是“區塊鏈”,一種記錄連續產生的資料的方式,以區塊的形式按其得到認證的時間順序連線在一起。這種儲存和傳輸資訊的技術是元宇宙的基礎,因為它負責元宇宙的運作模式。由於這個虛擬世界不屬於某個公司,而是屬於所有的使用者,他們可以掌握自己的資料,blockchain就像一種公共的交易登記冊。它使人們能夠(在任何時候對任何人)瞭解其性質、人員的身份並確保其安全。

• Les gas fees

• Les gas fees

Les «frais d’essence» correspondent aux frais de transaction d’une blockchain calculés pour chaque nouvelle inscription. Ces commissions peuvent être plus ou moins élevées en fonction du nombre d’utilisateurs qui veulent modifier cette blockchain à un moment précis. Si forte affluence il y a, peut alors éclater une bulle spéculative. À titre d’exemple, rappellent Les Echos, «lorsque le métavers Otherside a vendu ses parcelles sur la blockchain ethereum, l’engouement a été tel que ces fameuses commissions ont bondi à 200 dollars, bloquant tout le système.»

“汽油費”是為每個新註冊的區塊鏈計算的交易費。這些費用可高可低,取決於在特定時間內想要修改這個區塊鏈的使用者數量。如果流量過大,泡沫經濟就會破裂。例如,正如《回聲報》所指出的,“當Otherside元宇宙在以太坊區塊鏈上出售其地塊時,火爆異常,令佣金暴漲到200美元,造成了整個系統的癱瘓”。  

• Les NFT

• Les NFT

«Non fungible tokens» ou «Jetons non fongibles», les NFT sont des fichiers numériques disponibles sur le métavers auxquels sont attachés des certificats d’authenticité numérique. Il peut s’agir de photographies, de films, de jeux vidéos, etc. Le Larousse explique qu’un bien fongible «se consomme par l’usage et qu’il peut être remplacé par des choses de même nature, de même qualité et de même quantité.» Aussi, les NFT ne peuvent être échangés contre un jeton de valeur égale, mais contre une cybermonnaie. À titre d’exemple, le cofondateur de Twitter, Jack Dorsey, a vendu l’image de son premier tweet posté le 21 mars 2009, en tant que NFT pour une valeur (en monnaie fiduciaire) de plus de 2,9 millions de dollars. Dans Voyage au centre du métavers (Kawa), Pierre Berendes explique qu’à l’avenir ce monde virtuel pourrait intégrer les actifs numériques des marques en tant que NFT. Autrement dit, «vous pourrez entrer dans une boutique de vêtements du métavers, chercher des articles puis vous faire expédier les produits physiques à votre domicile.»

“Non fungible tokens”或“Jetons non fongibles(非同質化代幣)”,NFT是在元宇宙中可用的數字檔案,上面附有電子認證,可以是照片、電影、電子遊戲等。《拉魯斯詞典》解釋說,可互換物品“因使用而消耗,並可由相同性質、質量和數量的東西替代”。另外,NFT不能被兌換成同等價值的代幣,可被兌換成網路貨幣。比如,Twitter聯合創始人Jack Dorsey將他在2009年3月21日釋出的第一條推文的圖片作為NFT出售,價值(以法定貨幣計)超過290萬美元。Pierre Berendes在《元宇宙中心之旅》(卡瓦出版社)一書中解釋說,未來這個虛擬世界可以將品牌的數字資產作為NFT納入其中。換句話說,“你可以走進元宇宙的服裝店,搜尋商品,然後實體商品就會被運到你家裡”。

• Un airdrop

• Un airdrop

À ne pas confondre avec une opération aérienne, ou avec le système de la marque Apple permettant de transférer un fichier d’un appareil à un autre, le «largage», ou «airdrop», est une stratégie commerciale. Employée par les sociétés de cybermonnaies (Bitcoin, Ether, EOS, etc.), elle consiste à distribuer gratuitement des unités de cybermonnaies dans les portefeuilles des utilisateurs afin de susciter l’engagement d’un nombre plus important de personnes autour de leur monnaie d’échange utilisable dans le métavers.

不要與空中作業或蘋果公司將檔案從一個裝置傳輸到另一個裝置的系統相混淆,“largage”或“airdrop”是一種商業策略。網路貨幣公司(比特幣、以太幣、EOS等)採用的方法是向用戶的錢包分發免費的網路貨幣,以便讓更多人在元宇宙中使用它們的貨幣。

ref: