“往傷口上撒鹽” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“往傷口上撒鹽”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟著小編一起來學習一下吧~~
往傷口上撒鹽
釋義:指某些人趁著他人受到傷害或者倒黴的時候故意一再提起讓他人心情變得更加不愉快的事情,或者更甚至趁人之危做出危害他人身體,心理健康或利益的事情。
韓語翻譯參考如下:
1. 아픈 곳을 찌르다
예: 남의 아픈 곳을 찌르는 행위를 하지 마.
例子:別做出往傷口上撒鹽的事。
2. 더 이상 상처를 주다
예: 아픈 사람한테 더 이상 상처를 준 게 너무 잔인한 것이 아닌까?
例子:往受傷的人傷口上撒鹽不是太殘忍了嗎?
3. 우는 가슴에 말뚝 박듯
예: 우는 가슴에 말뚝 박듯 자꾸 그녀의 앞에서 전남친의 얘기를 꺼내지 마세요.
例子:在她面前別再往傷口上撒鹽似地說她前男友的事了。
拓展:
잔인하다【形容詞】殘忍,殘酷
1. 그녀가 너무 잔인하다.
那女的太殘忍了。
2. 외모는 설레일 정도로 아름답지만 마음씨는 모질고 잔인하다.
外貌美麗動人,心地卻狠辣殘忍。
말뚝을 박다【片語】插木樁,插橛子
1.말뚝을 여기서 박으면 안 되지.
在這裡釘上橛子可不行。
2.말뚝을 거꾸로 박다.
倒插木樁。
상처를 주다【片語】傷害
1. 아들에게 상처를 주고 싶지 않아서 실정을 알려 주지 않았어.
不想傷害兒子,所以我沒告訴他實情。
2. 부모에게 성처를 줘서 정말 미안해요.
傷害了父母,真的很抱歉。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點選檢視更多此係列文章>>
本內容為滬江韓語原創,嚴禁轉載。