日語學習中常見的歇後語
日語學習過程中沒有捷徑,但是學習方法有很多。下面是小編給大家分享的一些日語常見歇後語,大家可以作為學習的參考。
1、砂地 の小便――たまらぬ
「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,隱射“受不了”、“不能忍受”。
2、丸の字の點落ち――苦になる
漢字“丸”字少寫一點,自然就成了“九”。“九”與“苦”同音,意為“勉為其難做某事”。
3、坊主 の丁髷 ――結うに結われぬ
和尚光頭,自然無法梳髮髻。梳髮髻,日語叫「髪を結う」。「結う」與「言う」諧音,「結うに結われぬ」言外之意為「言うに言われぬ」(難以言狀)。
4、乞食 のお粥――湯ばかり
乞丐碗裡的粥,稀得如米湯,光有湯沒有米,即「湯ばかり」。言外之意為「言うばかり」(光說不做)。
漢語的歇後語和日語的「灑落ことば」有一部分在形式上和含義上是相同的,翻譯 時可以直接互換。
例如:
兔子的尾巴——長不了
兎の糞――長続き しない
這是由兔子糞的斷斷續續狀而聯想起的俏皮話。
剃頭挑子——一頭熱
甘酒屋の荷――片方だけが熱を上げている、片思い(磯 のあわび の片思い)
江戶時代,賣江米酒的商人挑擔子,一頭放鍋,一頭放碗。比喻兩者間的關係一方積極主動,而另一方消極冷淡。