日語中“原來如此”是怎樣表達的呢?
大家在看日劇日影或者日漫的時候,經常會聽到原來如此的說法吧,就是「なるほど」。甚至於沒有學過日語的小夥伴都已經非常有印象了,“原來如此”只是「なるほど」作為日語慣用表達使用的一種意思。根據使用場合的不同,「なるほど」會有其他不同的意思。
「なるほど」的意思和語源
「なるほど」是日常對話中非常常見的、用來附和對方表達的內容的詞語,表示認可對方的意見。寫成漢字是「成る程」或「成程」。
這個語源演變成如今的意思經過了這樣的過程:
「成る程」→「できる限り」→「それ以上はない」→相手に同意
「成る程」,是由表示「出來上がる」的「成」,和表示「程度・ほどあい」的「程」組成的。
所以,「成る程」一開始是表示「できる限り」。
之後,「できる限り」的意思逐漸延伸為「それ以上はない」,慢慢地也有了「他に考えがない」這樣表示同意對方意見的意思。
接下來再看一下「なるほど」的具體意思:在接受對方意見的基礎上表示同意。
它可以作“副詞”或“感嘆詞”使用,表示的意思基本相同。
1、作為“副詞”使用時
表示同意或理解對方的意思。譯為“誠然,的確;果然;怪不得”。
【例句】
●上海はなるほど人が多い。/
上海果然人很多。
●なるほど李さんの言ったとおりだ。/
小李說得果然不錯。
2、作為“感嘆詞”使用時
像「ああ(啊)」「おお(哦)」這樣用——
個詞表示“同意、應答、驚訝”等情緒的詞類,「なるほど」也具有相同的功能,特別是在口語中經常使用這樣的用法。
【例句】
●なるほど,そういうことだったのか。/
原來是這麼回事呀。
●なるほど,そのとおりですね/
可不是,你說得完全對。
使用「なるほど」的注意點
注意點1
將「なるほど」這個詞用在長輩身上時,可能會給人一種看不起別人的印象,所以一定要注意。
例如,在使用「なるほど、その通りですね(原來如此,你說得對)」這句話時,它首先含有“評價對方的意見,然後表明你在此基礎上與對方達成一致”的含義。
而這種“評價”的行為通常是“上司對部下進行的”,部下對上司使用則顯得很失禮。
另外,「なるほど」也包含著對對方所說的話表示“贊同、表揚”的語氣,而這樣的行為,也是老師對學生、父母對孩子才可以使用的。
當晚輩下屬對長輩上級使用「なるほど」時,會讓人覺得很狂妄和失禮,一定要注意這一點。
注意點2
なるほど在正式場合是絕對不能和上級用的。
因為它是一種隨聲附和的表達,在正式的場合使用會給人一種“很不客氣,很隨意”的印象。所以這一點也需要大家多加註意。
另外,當我們說なるほど的時候,常常這樣用:
「なるほど・・・しかしながら〜」
也就是說,常常用なるほど來肯定對方,最終目的是引出自己的反對意見。
所以,在商務場合、或者和老師前輩等說話時,不能使用なるほど。
「なるほどですね」也不行!
常常聽到有人說なるほどですね,這樣是不是就行了呢?
也不行。因為從文法上來講就是有問題的,這也不是簡單加一個「ですね」就能化解的。
想附和上級的話,應該換成什麼詞?
可以代替「なるほど」的詞:「はい」
「はい」可以表示“鄭重回答”,或“對對方的話表示出肯定的意思”。只用一個 「はい」,可以簡潔表達自己肯定的意思、瞭解認可的心情。
所以,在表示“知道了”的時候,推薦用「はい、かしこまりました」「はい、わかりました」這樣的句子。
如:
「はい、その通りなんです。ここの料理は本當に美味しいと私も思います」
/是的,正是如此,我也覺得這裡的料理真的很好吃。
「はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。」
/好的,我明白了,那麼我會將您的行李送到房間。
「はい、○○さんのおっしゃる通りでございます。」
/是的,正如您所說的。
但如果亂用「なるほど」,比如對上司說這句,其實是非常失禮的行為,所以大家要好好注意這個詞語的用法。具體怎麼使用上述內容已經說了很多了,不知道大家是不是已經都記住了,如果還想學習更多的日語知識,歡迎來這裡一起學習。