你知道已爛大街的「の」的正確用法嗎?
不論在朋友圈或是微博,總能遇到幾個說話愛帶“の”的人。他們的話風是這樣的:
今天我の下午茶是戀暖の初茶の帶珍珠の胚芽戀茶,他家の奶茶好好喝の!
還有這樣↓
(以上舉例並無惡意,只為給大家做個科普哈!被我截圖的朋友圈的好朋友,希望你不要看到這篇文章......)
所以啊,你們能好好用“の”嗎?
能善待它嗎?
說到“の”(no),這可能是唯一一個大部分中國人都認識並會讀的日語假名了。畢竟:
【在大街上它の出鏡率很高】
(淡淡の山寨風瞎了我の眼)
【淘寶店家起名愛用它】
(「北北家の」の老闆,請在の後面接個詞好嘛,難受)
【它還是提升產品逼格的最佳選擇】
(啊喲,搖身一變變成日本の零食了の?)
有了の,似乎整個逼格提升130倍,下一秒就生意興隆,賣出的商品能環繞地球13圈?
請適可而止
所以,為什麼大家那麼喜歡用“の”?
因為可愛?因為中文裡加個日語顯得洋氣有格調還是啥?日語君實在是GET不到點。(可以評論與我們分享)
有喜歡用“の”的人,反感它的人也不少。
如同大家所理解的,大部分(中文裡)“の”的用法可以解釋為結構助詞“的”、“之”,即用在定語後面,表修飾。比如上述舉例中的(の):
今天我の下午茶是戀暖の初茶の帶珍珠の胚芽戀茶,他家の奶茶好好喝の!
今天我的下午茶是戀暖の初茶的帶珍珠的胚芽戀茶,他家的奶茶好好喝的!
味の選→味之選
但是,の≠的!“尬用”有風險,你需要收下這份科普↓
の:日語五十音圖「な」行第5個假名。平假名「の」為「乃」字的草書體,片假名「ノ」為「乃」字的一部分。它也是日語中日常被使用次數最多的“付屬語”。
和中文裡的的“的”一樣,它也有非常多的用法。
【格助詞】
一:構成定語
可以簡單理解為中文中的“的”,做定語,表修飾,用於內容的限定。比如
①表示主語。
●嵐のファン。
組合嵐的粉絲。
●川の流れ。
河流。
②表示種類,屬性,材料,數量等。
●緑の草原。
綠色的草原。
●鉄の板。
鐵板。
③表示動作的物件。
●子どもの教育。
孩子的教育。
④表示同格物。
●弁護士の妻。
當律師的妻子。
⑤後接「よう」、「こと」、「もの」,表示其實質性內容。
●山のようだ。
像山那樣。
二:後接謂語的連用形時,表示主語或物件語。
●私の書いた手紙。
我寫的信。
●子供の好きな獻立。
小孩喜愛的菜譜。
三:形式體言
接在以連體形結束的語句或連體詞後,表示給予前句以體言的資格。(相當於「もの」、「こと」)
●來るのが遅い。
來得晚。
●大きいのをください。
給我大的。
四:表示明確的斷定,說明和理由等。
一般後接「だ」、「です」,口語中用「ん」。
●何があっても行くのだ!
不論如何也要去。
●彼は病気なのです。
他得病了。
五:表示並列
●鉛筆だのノートだのを買う。
買鉛筆啦筆記什麼的。
【終助詞】
六:表示疑問
●どうするの?
怎麼啦?
七:用於婉轉地表達斷定的心情。
●それじゃダメだったの!
那樣就不成啦?
●いいえ、違うの。
不,不對。
八:用於說服對方。(語調強硬)
●あなたは心配しないで勉強だけをしていればいいの。
你不用擔心,只要學習就好了。
相較「格助詞」,の作為「終助詞」時的用法更難一點。需要結合語境,說話人的語氣來分辨它的實際含義,體現了日語“曖昧”“委婉”的特性。
看到這裡你對「の」有更瞭解一點嗎?亂用「の」的你,快向它道個歉!
本翻譯為滬江日語原創,禁止轉載。
相關閱讀推薦:
「レイ」VS「ゼロ」:零的區分用法
敬語小知識:◯◯になります是錯誤的!