日語語法とまる和とどまる的區別
日語語法中とまる 和とどまる 兩詞漢字均為 止まる, 且字典上解釋也都是停止,留駐一類的說法,那麼兩者在用法上有差異麼?如果有的話,差異在哪裡?下面來進行講解。
一、日語語法とまる和とどまる的區別
「止(と)まる」「止(とど)まる」的用法區別
「止(と)まる」和「止(とど)まる」都表示停止或靜止的狀態,都可以翻譯為停止、停留的意思。有時可以替代使用。例如:
1、汽車はこの駅にもう一時間もとまっている(○とどまっている)。/火車在這個站停了一個小時。
2、世界一週の途中、彼はドイツに三ヶ月とまっていた(○とどまっていた)。/在周遊世界的途中,他在德國停留了三個月。
但兩者含義不同。「とまる」表示原來是運動著的物體,變為停止的狀態,而「とどまる」並沒有原來就是運動著的這個前提,只表示現在是靜止的狀態。請看以下例句:
1、用がないから、ここにとどまる(×とまる)必要がない。/沒什麼事,所以沒必要呆在這裡。
2、戦爭中も東京にとどまっていた(×とまっていた)。/戰爭時期也留在了東京。
3、彼は外國旅行に行きたいと言いながら、まだ日本にとどまっている(×とまっている)。/他說想去外國旅行,但至今仍呆在日本。
4、時計がとまっている(×とどまっている)。/錶停了。
5、蝶が花にとまっている(×どまっている)。/蝴蝶落在了花上。
6、この列車は次の駅でとまりますか(×とどまりますか)。/這趟車在下站停嗎?
7、水道工事のため、午後10時から午前6時まで水がとまります(×とどまります)。/由於修水道,晚上10點至早上6點停水。
二、日語備考規劃
明確目標
在開始制定備考規劃之前,我們需要明確備考的目標。例如,是為了通過某一個考試而備考,還是想要提高日語的綜合能力等等。根據不同的目標,我們需要制定不同的學習計劃。
制定時間表
明確了目標之後,我們需要將備考時間分配到每天的日程表中。在制定時間表時,我們需要考慮到自己的工作、學習以及其他生活方面的需求,確保能夠在備考的同時保證其他方面的生活順利進行。當然,制定時間表後我們也需要按照時間表嚴格執行,不因其他原因耽擱學習時間。
分步學習
為了更順利地備考,我們可以將備考的內容分解成較小的學習目標,逐步完成。例如可以先從日語的基礎語法、拼讀入手,然後逐漸提高難度,深入學習語法規則、閱讀技巧、聽力技能、寫作以及口語表達等多個方面的內容。
合理安排練習時間
學習知識只是一個方面,多加練習同樣也非常關鍵。在備考時間中,我們需要合理安排時間進行練習,例如可以千字文、聽力練習、口語訓練以及寫作任務等等。只有在練習中,我們才能更好地理解並鞏固所學知識。
不斷評估自己的進展
在備考中,我們需要不斷評估自己的進展,並及時調整備考計劃。例如,可以記錄每天學到的知識點、練習的成績以及自己的感受,評估自己是否有所提高,是否需要調整備考計劃。