日語初學者容易理解錯的漢字
相信不少日語初學者都因為日語中存在中國漢字而竊竊自喜過,覺得自己學習日語相對於日本以外其他的人來說有一定的優勢。
那麼你可曾想過,事物發展的兩面性,我們也時常會被這些日語漢字帶進了溝。下面就為大家列舉一些日語詞彙中非常難以理解其含義的漢字,它們都是日語初學者容易理解錯的漢字。
「暗算」:心算
「愛人」:情人
「怪我」:受傷
「放心」:精神恍惚、魂不守舍
「當面」:眼下、目前;面臨
「娘」:女兒、女孩子
「心中」:集體自殺、男女殉情
「怪我」:負傷
「邪魔」:打擾,干擾
「大家」:房東
「得意」:拿手,擅長,驕傲
「汽車」:火車
「迷惑」:麻煩、為難
「腳」:腿
「喧嘩」:吵架
「手紙」:書信
「青」:藍色
「女將」:老闆娘
「斤」:用作吐司麵包的重量單位
「是非」:務必,無論如何
「大丈夫」:沒關係,沒問題
「丈夫」:堅固
「餅」:年糕
「大方」:大眾