當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > Miss Mr Mrs什麼時候用?英文稱呼可別喊錯

Miss Mr Mrs什麼時候用?英文稱呼可別喊錯

推薦人: 來源: 閱讀: 4.11K 次

自小學起,我們就學習了Miss, Mr, Mrs這些稱呼他人的方式,但是很多人會發現,在現實的語境中,稱呼他人並不是一件易事。稱呼往往會體現一個人的職業,地位,社會關係,婚姻狀況等等,隨着環境和場合的變化,稱呼也有可能隨着變化。因此,固守規律有時並非完全正確。今天,英語君將就英文中的稱呼問題給大家做一個梳理。

ing-bottom: 66.56%;">Miss Mr Mrs什麼時候用?英文稱呼可別喊錯

首先,看一下初級的,回顧一下各種簡稱的意思吧:

for Mr we say "Mister" 先生

for Mrs we say "Misses" 女士(已婚)

for Miss we say "Miss" 女士(未婚)

for Ms we say "Mizz" 女士(不明婚姻狀況)

註釋:Ms的發音大家一定要和其他的區分開,以免出現尷尬情況哦。

 在英語國家,女性婚後隨夫姓是一種慣例。當然了,也不是所有人都這麼做,如果一位女性剛剛結婚,你可以問一句:

 "Are you going by the same name?"

離婚的女性一般會改回自己原來的姓,也就是我們常說的孃家姓(maiden name)

而丈夫逝世的女性一般會保留丈夫的姓氏,除非有再婚的情況。

如果你對一個人不瞭解,那麼最好用正規的稱呼,或者詢問對方:

What should I call you?

What should I call your mum / the teacher / the manager?

Can I call you (+ first name) ?

Is it okay if I call you (+ the nickname you've heard others use) ?

What's your name? (use in a casual situation like a party or classroom where first names are used)

註釋:怎麼稱呼您中的“怎麼”不要想當然的說成How。

那麼,但別人詢問你時,該怎麼回答呢?

Please, call me (+ first name)

You can call me (+ nickname or short form)

在一些正式場合,比如商務會議中,除非別人提出如何稱呼他,一般用正式稱呼,比如想要提醒對方,表示強調時可以說: "Excuse me, Sir" 或 "Pardon me, Madam/Ma'am."。

文化Tips: 在一些英美劇中,大家可能會看到一些正式稱呼用於日常對話的例子。Native speakers有時會把"Yes, Sir!" (or "Yes, Madam/Ma'am!") 用於開玩笑或者誇張,諷刺,幽默的場合,以加強語氣。比如,當一個小女該要求買一些不實用的東西時,她的母親有可能說"No Madam/Ma'am",在加強語氣的同時不顯得生硬。

下面,我們來彙總一下這些正式稱呼吧:

Sir (adult male of any age)

Ma'am (adult female - North American)

Madam (adult female)

Mr + last name (any man)

Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)

Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)

Miss + last name (unmarried woman)

Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)

Professor + last name (in a university setting)

註釋:在英語中,一般不把某某老師說成是Teacher XXX,而是同樣根據具體情況稱呼爲先生,女士。Teacher一詞一般不會單獨用來稱呼,在中國課堂上會出現的“Good morning, teacher”其實並不是很常見的表達。

當然,在關係很好的情況下,你也會用非正式稱呼一些重要人物。雖然大多數人稱呼他們爲Sir/Madam, 你也可以直接稱呼其first name(Jack, Lily這種)。可見,稱名還是稱姓一定程度上可以反映關係的遠近。因此在英語中 "on a first name basis" or "on first name terms"這兩個詞組可以用來形容那些本該有一定距離,卻很友好的關係。比如:

My teacher and I are on first name terms.

我和我的老師關係很好,我們一般都直接叫對方名字。

像這種較近的關係我們一般稱呼

First name (friends, students, children)

Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)

而關係不太好的情況下,就會直接稱呼姓氏了,這是一種不太禮貌的稱呼,像上面這樣。

當然,還有一些固定的稱呼方式是不需要加姓氏的,在朋友,親人,伴侶等關係中,常使用以下稱呼:

Honey (child, romantic partner, or younger person)

Dear

Sweetie

Love

Darling

Babe or Baby (romantic partner)

Pal (father or grandfather calls male child)

Buddy or Bud (very informal between friends or adult-to-child; can be seen as negative)

大概就這麼多了。其實沒有一成不變的規則,具體的稱呼方式還是要依據具體的情況。英語君以後會多多爲大家提供更原汁原味的口語表達,希望大家在學習運用的過程中不斷改進,口語越來越地道