第1052期:表示生氣的短語
連續4個小時的遊戲,沒有贏一把,換你你會怎麼面對?據媒體報道,福州30歲男子小陳(化名)平時愛玩手遊,10月22日晚連續玩了4個小時皆爲敗績,一怒之下把手機都摔了。但沒過多久小陳就開始出現胸悶、呼吸困難等症狀,後來又出現胸部刺痛,前往醫院後被確診爲“自發性肺氣胸”。由於就診及時,目前小陳已經轉危爲安。
據其醫生介紹,男子來就診時,根據他的情況初步判斷是肺的問題,經過CT檢查後也的確發現了其肺腔內拍出破裂的肺氣泡,與情緒過於激動、腎上腺素快速升高有一定影響,也就被戲稱爲“肺氣炸了”
網友評論:
生氣很多時候都是用別人的錯誤懲罰自己,其實大可不必。
生命誠可貴,何必氣傷身?
今天我們來盤點下,有哪些地道的,表達生氣的英文。
除了常見的angry, mad之外,今天我們來學習下常見表示生氣的短語。
1. bend out of shape
這個短語的英文解釋是:
When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry. 特別生氣
是不是覺得跟“氣到變形”很貼切呢?
Man, there is no reason to get so bent out of shape. I didn’t mean any harm.
老兄,你沒有理由要發這麼大的火。我沒有任何惡意。
2. bite someone's head off
to respond with anger to someone
衝着某人發火,大發雷霆
這個短語乍看有點嚇人,其實沒有這麼嚴重啦。
指的是對別人大聲叱喝,非常生氣地斥責
to bite someone's head off 通常是對某人嚴厲斥責、大發脾氣,
而且往往是在對方沒有準備的情況下。
I'm very sorry I lost my temper, I didn't mean to bite your head off.
很抱歉我發脾氣了,我不是故意要衝你發火。
3. hit the ceiling/ hit the roof 大發雷霆
"hit the ceiling" 聽上去像是砸天花板。而實際上這是一種誇張的比喻。中文有句話叫“怒髮衝冠”,形容人發起火來頭髮豎起來把帽子頂起來,英文中則更加誇張,怒氣何止是頂起帽子,簡直直衝天花板。所以“hit the ceiling” 其實表示的是大發雷霆、暴跳如雷。 “ hit the roof”也類似這種用法。
She hit the ceiling when her boyfriend kept staring straightly at other pretty girls.
當她的男朋友直勾勾地盯着其他漂亮女孩看時, 她大發雷霆。
想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂