當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 漲姿勢:英國人最愛的10個形容詞

漲姿勢:英國人最愛的10個形容詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

英式英語和美式英語的區別不只是發音哦。今天來看看英國人形容餓、生氣、疲憊會偏愛哪些形容詞呢。

padding-bottom: 100%;">漲姿勢:英國人最愛的10個形容詞

1. peckish

peckish在英式英語裏表示“有點餓的”,也就是slightly hungry。

I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.

我很想喝杯茶,肚子也有點餓了。


而peckish還有“易怒、生氣”的意思,這很好理解,都餓得生氣啦!

2. rough

rough和ill同義,表示“不舒服的,不適的,生病的”。

You look a bit rough - how much did you have to drink last night?

你看上去有點氣色不好——你昨晚喝了多少酒啊?


3. gutted

gutted屬於英式俚語,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮喪的;非常失望的;極度傷心的”。

He was gutted when she finished the relationship.

她跟他分手後,他傷心欲絕。


4. pissed off

這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,表示惱火的,生氣的。

She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.

她沒有被邀請,似乎有些惱火。


5.  pissed

而pissed除了表示“生氣的”,還有“喝醉“的意思哦,也就等於drunk。

I can't remember - I was pissed at the time.

我記不得了——當時我醉了。


6. knackered 

knackered表示“筋疲力盡的”,也就是very tired。

I'm too knackered to go out this evening.

我太累了,今晚不出去了。


7. hammered

hammered對應到中文成語,就是“爛醉如泥”的意思。

【敲黑板】

在英語裏,形容喝醉可以用到以下詞語哦。

①tanked= tanked up

We got really tanked up on whisky and beer.

我們喝威士忌和啤酒喝醉了。


②wasted

這個詞有“爛醉如泥的”和“吸毒過量的”兩種意思,要注意上下語境,不然會理解錯哦!

We all got wasted at the graduation party last night.

我們在昨夜的畢業舞會上全醉倒了。


③screwed

在英國俚語裏,screwed就表示“醉了的”。愛看美劇的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

If we don't get this finished on time, we're screwed.

如果我們不能按時完成的話,就把事情搞砸了。


④blasted 

這個詞的本義是枯萎的;遭破壞的,在美國俚語中,也表示“窮困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!

Patrick got absolutely blasted last night.

帕特里克昨天夜裏爛醉如泥。

⑤plastered

這個詞形容喝醉的程度就很高啦,表示“爛醉的、不省人事的”。

They went out to the bars and got plastered.

他們去酒吧喝了個爛醉。


8. chuffed

chuffed的意思是滿意的;高興的,開心的。

He was really chuffed with his present.

他對給他的禮物確實非常滿意。


9. dodgy

dodgy主要有這兩個意思,表示不誠實的,不懷好意的,和dishonest同義。

a dodgy deal

不誠實的交易


也表示不可靠的;有風險的。

The weather might be a bit dodgy at this time of year.

每年的這個時候天氣都可能有些變化無常。


10. jammy 

jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好運氣的,走運的。

吃麪包的時候,我總要塗上很多果醬,感覺超級滿足!

You jammy so-and-so!

你這個幸運的傢伙!