當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第340期:偏袒

迷你對話學地道口語第340期:偏袒

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

特別聲明

ing-bottom: 133.33%;">迷你對話學地道口語第340期:偏袒

該文章中的迷你對話選在口語書籍,對話精講爲可可簽約編輯編寫,版權歸可可所有。

第一、迷你對話

A: I think mum should not take aside. After all, we are all her children.

我覺得媽媽不應該偏向哪一邊,畢竟我們都是她的孩子。

B: But our younger sister is the apple of her eye.

但是我們的妹妹是媽媽的掌上明珠。

A: It’s unfair.

這不公平。

B: Well, we can do nothing about it.

那我們也沒辦法呀。

第二、 對話精講

1 地道表達

【地道短語】take aside

【解詞釋義】take asides的本義是“偏袒”,尤其指在辯論中表示支持某人。其英文解釋爲:to agree with or support someone side with somebody。

【語法用法】表示偏袒具體的某一方,在此語的中間加上somebody,即:take somebody aside。是這個意思時,還可以用作take the side of someone。

【典型範例】I took Bob's side when I heard his account of the events.

當我聽到這個事情時,我支持Bob這邊。

You must not take aside in their argument.

在他們的辯論中,你不要偏袒任何一方。

第二、 詞海拾貝

the apple of one’s eye

【釋義】某人的掌上明珠

【範例】He told her that she was the apple of his eye, that she was wound around his heartstrings.

他告訴她她是他的掌上明珠,是他的心頭肉。

Mary, as the youngest daughter, is the apple of her parents' eye.

作爲家中最小的孩子,瑪麗是她父母的掌上明珠。

Her grandson is the apple of her eye.

孫子是她的掌上明珠。

Slender, pretty and vivacious, she was the apple of her parents' eye.

她苗條美麗、潑大方,是父母的掌上明珠。

第三、 口語句型

Sb cannot do nothing about something.

【使用情景】某人對某事無能爲力,沒法解決。

句型操練】 Well, I suppose there 's nothing we can do about it .

好吧,我看此事我們已無能爲力了。