當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中國人最易誤解的話第18期:滿眼的胡言亂語

中國人最易誤解的話第18期:滿眼的胡言亂語

推薦人: 來源: 閱讀: 5.03K 次

Her opinion is all my eye. 

ing-bottom: 80.63%;">中國人最易誤解的話第18期:滿眼的胡言亂語

(誤譯)她的主張也完全是我的觀點。
(正譯)她的主張是胡說八道。

all my eye是英國俚語,意爲“胡說八道”,“瞎說”,“鬼話”等。應注意把all my eye與all eyes區分開來,後者意爲“全神貫注地看”。

1. nonsense

int. 胡說!talk nonsense 胡說八道 sheer nonsense 一派胡言
n.胡說;廢話 bullshit, kibosh
adj.荒謬的 ridiculous, preposterous

Nonsense is normal in the Library.
荒謬是圖書館的普遍現象。

We do not have time for this kind of nonsense.
我們沒有時間浪費在這種無聊的事上面。

Save the Earth, can you? Nonsense! It is training!
拯救地球,你乾的來嗎?廢話,訓練!

2. stuff and nonsense 胡說八道

That's stuff and nonsense; of course I can juggle with three balls at once!
那完全是胡說八道,當然我能同時耍3個球!

"I want to show Angelica where the witch lives. " I said. "Stuff and nonsense! " said Lally.
“我要帶安傑利科去看女巫住的地方。”我說。“胡言亂語!”拉利說道。

Andy Clarke is a visual web designer based in the UK and started his design consultancy Stuff and Nonsense in 1998.
安迪克拉克是一個視覺的網頁設計師設在英國,並開始他的設計顧問的東西,廢話在1998年。

If ever I were to marry, it would be a quick, no-nonsense civil ceremony and purely for practical reasons (inheritance, tax, all that good stuff).
如果我真的結婚,那會是一個很快捷、沒有廢話的平民婚禮,而且也只不過是爲了實際的理由(繼承權、稅務、和那些政府所賦予的好處)。

3. full of beans 精神旺盛的;弄錯的

Some people were once thought to be full of beans when they discovered new law which was against the theory before them.
有的人在發現了同前人理論不同的定律時常常被他人認作是胡言亂語。

But Mr McCain is an extraordinarily energetic 70-year-old, far more full of beans than many younger candidates. ("My philosophy is to just go, go like hell, " he says.
雖年逾古稀卻精力充沛,更重要的是他比很多年輕候選人還要精力旺盛。