當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 砍價必備:關於價格高低的地道口語 跟學口語

砍價必備:關於價格高低的地道口語 跟學口語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

ing-bottom: 107.65%;">砍價必備:關於價格高低的地道口語--跟學口語

  A: Nice pen.

B: I got it over there. It's a steal.

假如在一部電視劇中聽到這樣兩句對話,你會怎樣理解呢?It's a steal是不是指筆是偷來的?B是賊嗎?

非也,非也。

A說nice pen是因爲看到B有一支漂亮的筆,這句話自然有讚美的意思,即“這筆蠻別緻的”。

A steal 是英美流行表達,指“極便宜的東西”,因此B回答的是:“我在那邊買的,很便宜。”

由於cheap有“廉價、低劣”之意,於是近年流行用it's a steal取代it's cheap。

七十年代出版的梁實秋主編的《最新實用英漢辭典》中,steal還沒有“便宜貨”這個釋義,可見it's a steal這個說法是近幾年才流行起來的。


砍價必備:關於價格高低的地道口語--跟學口語 第2張

  說到便宜貨,我們就順便來說說它的反義詞,比如外國朋友說three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep?

大家應該可以猜到steep在這裏解釋爲“昂貴”,這句話的意思是“這本字典要三百美元,是不是貴了一點?”

學習了這個慣用法,以後你要說“那所房子要六百萬美元太貴了點”,自然可以脫口而出:Six million dollars for that house is a bit steep。


砍價必備:關於價格高低的地道口語--跟學口語 第3張


  再來看看下面這個例子:

某男子在車行看中了一輛名牌轎車,於是問推銷員:How much does it cost?(這輛車多少錢?)

售貨員答:It comes to $15,000.(一萬五千美元。)

然後男子面帶不悅之色說:It's a rip-off. (貴得太離譜了。)

To Rip off 本意是“偷竊、欺騙”,在口頭中可表達類似於漢語中“敲竹槓、宰客”的意思。名詞形式是rip-off。

英語中表達“宰客,漫天藥價”還可以用daylight robbery來表示。像上邊的例子,也可以說:It's a daylight robbery。

不過後來,男子還是忍痛買了那車,他去接朋友時說:It cost me an arm and a leg

大家還記得這句話的意思吧。我們之前曾經講過,cost somebody an arm and a leg,要某人的一臂一腿,引伸出來就是“極其昂貴”的意思。