當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 商務英語縮略語

商務英語縮略語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

縮略語在各類商務英語文體中十分常見,下文將從分析縮略語的構成入手來介紹商務英語中縮略語的翻譯技巧,並且提出縮略語的使用規則,以避免在實際運用中出現商務縮略語使用不當的現象。

ing-bottom: 33.28%;">商務英語縮略語

一、縮略語的構成

1.由組成該詞的各實詞(有時包括虛詞)的第一個字母構成,如: FOB(離岸價格)、CIF(成本費,運費加保險費)等。

2.截取原詞的一部分構成

(1)取一個詞的前一部分,如:quota.(報價)、pat.(專利)、 spec.(規格)。

(2)可由一個詞的前部,也可由一個詞的尾部構成,如:helicopter(直升飛機)可縮寫成heli或copter。

(3)第一個詞首字母加第二個詞首字母加第三個詞前部,如:ACEVAL(空降戰鬥鑑定)←Airborne Combat Evaluation. copyright dedecms

(4)取一個詞的兩個或兩個以上的字母,如 ft (英尺)、S/S (輪船)、wt (重量)。

3.取組成該詞的各部分的一個整詞,其他部分是縮寫

(1)一個單詞縮寫加第二個整詞,如:A-bomb(原子彈)←atomic bomb;B-girl(酒吧女郎)← bar girl。 (2)第一個單詞的全部加後面單詞的第一個或幾個字母,如:NoPH(此處禁止停車)←no parking here;skylab(空中實驗室)←sky laborator。

二、外貿縮略語的翻譯技巧

在商務英語中,翻譯的難點之一是縮略語的翻譯,常見的縮略語我們能夠在商務縮略語詞典中查到,如果查不到的話,一般可以按照下面的方法對其進行翻譯:

1.音譯

音譯簡單易行,容易被人們廣泛使用.如cat(cater-piller)是一種拖拉機的商標,如按意譯只能譯爲“毛毛蟲”,可誰願要“毛毛蟲”般的拖拉機呢?但按照音譯爲“卡特皮勒”就避免了此弊病。 內容來自dedecms

2.意譯

其優點是能譯出原詞語的含義,容易記憶,多數縮略語在翻譯時都用此法。如:

The pitfalls of giving ground on economic reform became apparent after the IMF allowed the government to maintain food subsidies that were due to be phased out.

在國際貨幣基金組織允許政府繼續保留本該取消的食品補貼之後,這個國家從經濟改革中後退的隱患便暴露出來了(IMF→International Monetary Fund)。

3.音意混譯

有些縮略語比較適合這種譯法.如:

The Mbone,is software that routes video conferences over the Internet. 多播主幹網是將錄像會議傳送到因特網的軟件(MBone←Multicast Backbone)。

4.引申譯法

有些縮略語除了原意外,還有引申意義,如:

His rugged style has put him up in the RR class of speech.

他那粗獷樸實的風格使他躋身於最佳演講者之列(RR─勞斯萊斯車是世界聞名的好車,這裏引申爲“最佳的”)。 織夢內容管理系統

5.附原文譯

爲了方便讀者查對原文,一般可以在譯文之後註上原文。如: Teenagers in Japan are going wild over personal HPS.

日本少年對私人輕便電話系統(HPS)着了迷(HPS←handy phone system)。

三、縮略語的使用規則

1.不自造縮略語.英語中的縮略語的生成雖無固定規則,但有習慣.如果想自造縮略語,那麼在第一次使用時,在自造的縮略語之後用括號註明全稱,第二次可以直接用縮略形式。如:That is an SD(suction dredger) SD is expensive。

2.有些省略形式在外貿信函中一般是不出現的,如一般不寫:I’d like to…、I’m writing to…、We’ve received…而用I would like to…、I am writing to…、We have received…。

3.度量單位與數字一起使用時一般要用縮寫形式,如:Tests show the car’s highest speed to be 40 mph in low gear, 64.7 mph in second, and 99.5 mph in third.(這裏的mph =miles per hour) 單位前無數字時不用縮寫形式,如:The speed of a ship is usually given in knots rather than in miles per hour(這裏不用mph)。

4.現代經貿英語中,縮略號趨於省略。另外,當一個縮略語在句末使用時,只需用一個縮略號,不必再加句號。

熟悉並牢記一些在實際工作中使用頻率比較高的縮略語是十分必要的.但是由於其數量很多,要做到爛熟於心無疑是一件費時又費力的工作.通過以上三個方面對經貿英語中縮略語現象的分析,無論是對記憶這些縮略語還是在實際工作中準確地使用,都會有所幫助。