當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “以房養老”英語怎麼說

“以房養老”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96W 次

名詞解釋:什麼是以房養老,通俗地說,就是依據擁有資源在自己一生最優化配置的理論,利用住房壽命週期和老年住戶生存餘命的差異,對廣大老年人擁有的巨大房產資源,尤其是人們死亡後住房尚餘存的價值,通過一定的金融或非金融機制的融會以提前套現變現,實現價值上的流動,爲老年人在其餘存生命期間,建立起一筆長期、持續、穩定乃至延續終生的現金流入。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“以房養老”英語怎麼說

Today, aging is no longer a distant question.

End of this year, China's 60 years of age and older will exceed 200 million.

The introduction of "the Housing Endowment" provides diversified, personalized pension paradigm for elderly population.

However, most of the traditional Chinese people prefer home care and community care.

今天,老齡化早已不再是個遙遠的問題。

至今年年底,我國60歲及60歲以上的老年人將突破2億。

“以房養老”的引入,爲老年羣體提供了多元化、個性化的養老模式。

不過,大多數傳統的中國人,更鐘情於居家養老和社區養老。

  【講解】

文中的“the Housing Endowment”就是“以房養老”的意思,其中endowment在經濟學領域中可解釋爲“人壽保險”,又如an endowment policy(人壽保險單)。

本文提到的“以房養老”指的是“老年人住房反向抵押養老保險”,對應的英語就是elderly housing reverse mortgage endowment insurance。