當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 託福口語段子素材集合

託福口語段子素材集合

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

  爲了幫助大家提高託福口語成績,下面小編給你們整理了一些託福口語段子素材集合,來瞅瞅吧。

ing-bottom: 75%;">託福口語段子素材集合

託福口語段子素材1

“husband chair老公椅”

man chair, also known as husband chair, is the chair that men sit in while their partner is shopping for long periods of time. They can be found in almost any clothing or shoe store, some even provide waiting men with newspapers or hi-tech products diaplay.

“男士椅”,有時也稱爲“老公椅”,指女伴長時間購物時男士歇腳的椅子,幾乎所有賣衣服和鞋子的商店都有這樣的椅子,有些地方還會爲等候的男士提供報紙或高科技產品展示。

For example:

Honey, I'll go over here and sit in a man chair. You can come and meet me here when you're done.

親愛的,我在這邊的男士椅坐會兒,你買完東西來這裏找我吧。

 託福口語段子素材2

“silver consumer銀髮消費族”

這幾年出門旅行時發現,不少退休的叔叔阿姨都會結伴出行,四處遊歷,歡樂無比。連旅遊市場都開始關注到這一點,並將這一新的消費羣體成爲silver consumers(銀髮消費族)。在國外,銀髮族們都開始像大學生一樣過gap year了。

The newly coined term ‘Grey Gapper' describes people who are 55 and over, and who have decided to take a gap year. Gap years are normally associated with young people and students, who are taking a break from education to backpack around the world, staying in hostels and partying a lot. However, according to a survey by the Post Office, ‘grey gappers' are now on the increase, with 25% of people aged 55 and over taking a long break to travel the world.

Grey Gapper這個新創的詞指55歲以上、決定進行一次間隔年旅行的人,我們可以稱爲“銀髮gap族”或者“銀髮空檔族”。通常來說,間隔年都跟年輕人和學生族有關,他們會在上學期間暫停學業,揹包周遊世界、住青年旅館,四處狂歡。不過,一項調查顯示,“銀髮gap族”的人數在持續增加,55歲以上的人羣中有25%會暫別常規生活,周遊世界。

This age group is typically in an extremely comfortable position to partake in an extended adventure. They are mature people with savings, grown up children and empty nests, years of hard work, stress and pressure behind them; so why not shed some responsibility and indulge?

這個年齡段的人正處於生活最舒適的階段,可以參加時間較長的出遊。他們成熟有積蓄,孩子已成年離家,努力工作多年,壓力不再,所以爲什麼不卸下責任,放肆歡樂呢?

Some empty nesters set off, iPads in hand, to faithfully tick sights and destinations off a long-held travel bucket-list. Others look for work or voluntary placements overseas; one third of participants are now over 55. The baby boomer generation have a love of travel, backed up with money and ambition, and many refuse to take retirement sitting down.

有些空巢族手裏拿着iPad出發,按照計劃許久的旅遊清單一一造訪那些景點。有些則會尋找海外的工作或志願服務機會,網站三分之一的志願者都是55歲以上的。嬰兒潮一代喜愛旅行,有足夠的資金和雄心,很多人並不願意把退休作爲安享晚年的終點。

託福口語段子素材3

Kangaroo Mother Care袋鼠式護理法”

"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.

“袋鼠式護理法”指的是嬰兒睡在“母親”(護理人員)胸前、肌膚相親,“母親”用自己的體溫溫暖孩子。這種親密接觸能增加早產兒的存活率。這種方法近年來在歐美和日本得到推崇,但在中國尚未普及,更常見的是早產兒一出生就“住進了”保溫箱中。

To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.

爲了模擬子宮中的環境,每次“袋鼠媽媽”要一動不動地坐一個小時,讓小嬰兒聽着“媽媽”均勻的呼吸,也不能起身去衛生間。

It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.

這是項7_4小時的工作,但夜班往往更難熬。一些早產兒可能會出現呼吸驟停,“睡死過去”。因此“袋鼠媽媽”比如保持警惕,進行急救或送往醫院。

 託福口語段子素材4

Moaning about one's schedule has become, for some, a mark of social status. We're not speaking here about the kind of busyness associated with scraping by near the poverty line, of course, but rather the kind associated with lives of material privilege. For instance, when you ask a colleague for assistance, he/she may reply like this:"I would like to help but cannot. I am desperately trying to finish a screenplay and a talk I need to give in Milan." Let's call this phenomenon 'busy-bragging'.

對某些人來說,抱怨自己的日程有多滿已經成爲一種社會地位的象徵。我們這裏說的忙併不是那些掙扎在貧困線上忙着謀生的人,而是與具有物質優越感的人有關。比如,你找一個同事幫忙,你聽到的回答可能是:“我很想幫你,可是不行啊。我正忙着寫一個劇本,還有一個要在米蘭演講的講話稿。”我們把這種現象稱爲“炫忙”。

The interesting but thorny thing about busy-bragging is that most of us who engage in it aren't doing it consciously to impress others. Those busy feelings are absolutely real. That's why it is also known as busyness epidemic.

而“炫忙”這件事很有意思又頗具諷刺意味的地方在於,我們絕大多數說忙的人並不是爲了讓別人重視自己而故意說忙的。我們忙碌的感覺是很真實的。因此,這種現象也被稱爲“忙症”。

Data on leisure time suggests we’re not much busier than we were, yet we feel busier, partly because – for “knowledge workers”, anyway – there’s no limit to the number of emails we can get, the demands that can be made of us, or the hours of the day we can be in touch with the office. Work feels infinite, but our capacities are finite, therefore overwhelm is inevitable.

休閒時間數據表明,我們並沒有比過去更忙,可我們的確覺得更忙了。一部分原因可能是,尤其對“知識分子”來說,每天收到郵件的數量、我們接收到的工作要求,以及處理辦公事務所花的時間並沒有一個限額。似乎總有做不完的工作,而我們的精力是有限的,所以難免會覺得有點不堪重負。

 託福口語段子素材5

“CEO fraud”

這兩天小編接到個電話,電話一接通,對方頭一句話就是,“明天到我辦公室來”。“您是哪位?”“哪個領導都聽不出來,平時怎麼工作的!”小編隨手搜索一下,原來是詐騙電話,而且國外也有,漲姿勢了……還沒聽說過類似騙局的,趕快上網給智商充充值。

For the last decade, a new type of fraud is particularly expanding amongst major size companies: the so called CEO impersonation fraud or CEO fraud.

過去十年,一種新型的詐騙在大公司中特別猖獗,也就是冒充老闆進行詐騙(CEO fraud)。

CEO impersonation fraud is an organized scam which purpose is to fraudulently impersonate a CEO who orders an employee to transfer consequent amounts of money to a third party bank account.

冒充老闆進行詐騙是一種有組織的詐騙行爲。詐騙者冒充公司領導,以要求職員向第三方銀行賬戶轉賬。

除了冒充老闆的詐騙電話,還有類似的詐騙電郵,稱爲“bogus boss”email scam。下面給大家列出幾種常見的騙術:

1. Someone poses as a boss of a company instructing staff to make a wire transfer into the fraudster's account

冒充公司老闆,要求職員給騙子的賬戶進行電匯轉賬。

2. Fraudsters pose as the IT services department of a bank saying they want to make a test transfer - but it's not a test

冒充銀行技術服務部門,假稱想要進行一次轉賬測試。

3. Fraudsters claim to be a supplier and ask for outstanding invoices to be paid into a new bank account

假裝供應商,要求將未付發票支付到新的銀行賬戶。

4. Employees click on links within phishing emails containing malware which authorises many small payments to the fraudster's account

不小心點擊了詐騙電郵中含有惡意軟件的鏈接,你的錢包就以數筆小額支付的形式轉到騙子賬戶了。