當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 優秀的英語作文經典閱讀

優秀的英語作文經典閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

一篇好的英語作文會使我們受益匪淺的,所以小編今天就給大家帶來了英語的優秀散文,僅供參考,歡迎閱讀學習

ing-bottom: 66.56%;">優秀的英語作文經典閱讀

  英語散文一

A gift of love

9 愛的禮物

Can I see my baby? the happy new mother asked.

“我可以看看我的寶寶嗎?”初爲人母的她開心地問道。

When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.

當裹着的嬰兒放到她臂彎裏,她掀開裹着嬰兒的布,在看到他的小臉時,她不禁倒吸了一口氣。醫生快速地轉過身,透過醫院的高層窗戶向外看去。嬰兒生下來就沒有耳朵。

Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.

時間證明嬰兒的聽力毫無問題,只是有損他的相貌。一天,當他匆匆從學校跑回家,撲向母親的懷抱時,她嘆了口氣,意識到他的生活註定會受到一連串的打擊。

He blurted out the tragedy. "A boy, a big ed me a freak."

他脫口訴說遭到的不幸:“一個男孩,一個大個子男孩……他喊我怪胎。”

He grew up, handsome except for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.

他長大了,雖然不幸但還是長得挺帥。頗受同學的歡迎,要不是有缺陷,他很可能當了班長。他對文學和音樂很有天賦和潛質。

But you might mingle with other young people, his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.

“但你可能會和其他年輕人一樣。”母親責備地說,但從心底裏覺得很欣慰。

The boy's father had a session with the family physician... "Could nothing be done?"

男孩的父親與家庭醫生商量……“難道真無法補救嗎?”

I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured, the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.

“我認爲可以移植一雙外耳,如果能夠找到的話。”醫生做了決定,於是他們開始尋求一個願意爲這個年輕人做出犧牲的人。

Two years went , "You're going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it's a secret." said the father.

兩年過去了。對兒子說,“孩子,你要住院了。我和你媽找到願意爲你捐獻耳朵的人了。但要求保密。”

The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.

手術獲得了巨大成功,一個新人誕生了。他的潛力發展成一個天才,在中學和大學都取得了一連串的成功。

Later he married and entered the diplomatic service. "but I must know," he asked his father, "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him."

後來他結婚了,進入外交行業工作。一天,他問父親:“是誰給我的耳朵?誰給了我那麼多?我做多少都無法報答他/她。”

I do not believe you could, said the father, "but the agreement was that you are not to yet."

“我也這樣認爲,”父親說,“但是協議上說你不能知道……還不到時候。”

The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother's casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal taht the mother had no outer ears.

他們的祕密遵守了很多年,但這天終於來了,這也是兒子度過的最黑暗的日子。他和父親站在母親的棺材前,慢慢地,輕柔地,父親向前伸出一隻手,掀開母親濃密的、紅褐色的頭髮:母親竟然沒有耳朵!

Mother said she was glad she never let her hair be cut, he whispered gently, "and nobody ever thought mother less beautiful, did they?"

“你母親說過她很高興,她從不理髮,”父親輕柔地低聲說,“但沒人覺得母親沒以前美麗,是吧?”

  英語散文二

A father and a son

父子倆

Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

一天早晨去亞特蘭大機場,我看見一輛列車載載着旅客從航空集散站抵達登記處。這類免費列車每天單調、無味地往返其間,沒人覺得有趣。但這個週六我卻聽到了笑聲。

At the front of the first car – looking out the window at the track that lay ahead – were a man and his son.

在頭節車廂的最前面,坐着一個男人和他的兒子。他們正透過窗戶觀賞着一直往前延伸的鐵道。

They had just stopped to let off passengers, and the doors wee closing again. “Here we go! Hold on to me tight!” the father said. The boy, about five years old, made sounds of sheer delight.

他們停下來等候旅客下車,之後,車門關上了。“走吧。拉緊我!”父親說。兒子大約5歲吧,一路喜不自禁。

I know we’re supposed to avoid making racial distinctions these days, so I hope no one will mind if I mention that most people on the train were white, dressed for business trips or vacations – and that the father and son were black, dressed in clothes that were just about as inexpensive as you can buy.

車上坐的多半是衣冠楚楚,或公差或度假的白人,只有這對黑人父子穿着樸素簡單。我知道如今我們不該種族歧視,我希望我這樣描述沒人介意。

“Look out there!” the father said to his son. “See that pilot? I bet he’s walking to his plane.” The son craned his neck to look.

“快看!”父親對兒子說:“看見那位飛行員了嗎?我敢肯定是去開飛機的。”兒子伸長脖子看。

As I got off, I remembered some thing I’d wanted to buy in the terminal. I was early for my flight, so I decided to go back.

下了車後我突然想起還得在航空集散站買點東西。離起飛時間還早,於是我決定再乘車回去。

I did – and just as I was about to reboard the train for my gate, I saw that the man and his son had returned too. I realized then that they hadn’t been heading for a flight, but had just been riding the shuttle.

正準備上車的時候,我看到那對父子也來了。我意識到他們不是來乘飛機的,而是特意來坐區間列車的。

"You want to go home now? " The father asked.

爸爸問:“你想現在回家嗎?”

“I want to ride some more!”

“我還想再坐一會兒!”

“More?” the father said, mock-exasperated but clearly pleased. “You’re not tired?”

“再坐一會兒!”父親嗔怪模仿着兒子的語調,“你還不累?”

“This is fun!” his son said.

“真好玩!”兒子說。

“All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.

“好吧,”父親說。車門開了,我們都上了車。

There are parents who can afford to send their children to Europe or Disneyland, and the children turn out rotten. There are parents who live in million-dollar houses and give their children cars and swimming pools, yet something goes wrong.

我們很多父母有能力送孩子去歐洲,去狄斯尼樂園,可孩子還是墮落了。很多父母住豪華別墅,孩子有車有游泳池,可孩子還是學壞了。

“Where are all these people going, Daddy?” the son asked.

“爸爸,這些人去哪?”兒子問。

“All over the world,” came the reply. The other people in the air port wee leaving for distant destinations or arriving at the ends of their journeys. The father and son, though, were just riding this shuttle together, making it exciting, sharing each other’s company.

“世界各地。”父親回答。機場來來往往的人流或準備遠行,或剛剛歸來。這對父子卻在乘坐區間列車,享受着父子間的親情與陪伴。

Here was a father who cared about spending the day with his son and who had come up with this plan on a Saturday morning.

而這裏。這位父親卻很在意花上一天陪伴兒子,並在這樣一個星期六的早上,提出這個計劃。

Parents who care enough to spend time, and to pay attention and to try their best. It doesn’t cost a cent, yet it is the most valuable thing in the world.

父母願意花時間,願意關注,願意盡心盡職。這不要花一分錢,可這卻是世間無價之寶。

The train picked up speed, and the father pointed something out, and the boy laughed again.

火車加速了。父親指着窗外說着什麼,兒子直樂.