當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 哲理英語散文及譯文

哲理英語散文及譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61K 次

英語散文的發展歷程十分曲折,散文大家風格多變,兼之中英語言個性殊異,若要成功地把英語散文大家的作品翻譯到中文,既須瞭解英語散文發展的概況,又須注意保證氣韻邏輯通暢,文氣沛然,才能傳神譯出,曲盡其妙,令漢語讀者獲得相同或相近的審美感受。下面本站小編爲大家帶來哲理英語散文及譯文,希望大家喜歡!

ing-bottom: 67.66%;">哲理英語散文及譯文

 哲理英語散文:男孩和樹

A long time ago, there was a huge apple tree. Alittle boy loved to come and play around it every climbed to the tree top, ate the apples, took anap under the shadow… He loved the tree and thetree loved to play with him.

Time went by…the little boy had grown up and heno longer played around the tree.

One day, the boy came back to the tree andlooked sad. “Come and play with me,” the tree askedthe boy.

“I am no longer a kid, I don’t’ play around trees anymore.” the boy replied, “I want toys. Ineed money to buy them.” “Sorry, but I don’t have money…but you.can pick all my apples andsell them. So, you will have money.” The boy was so excited. He picked all the apples on thetree and left happily. The boy didn’t come back after he picked the apples. The tree was sad.

One day, the boy returned and the tree was so excited. “Come and play with me.” The treesaid. “I don’t have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter. Canyou help me?” “Sorry, but I don’t’ have a house. But you can cut off my branches to build yourhouse.” So the boy cut all the branches of the tree and left happily.

the tree was glad to see him happy but the boy didn’t appear since then. The tree wasagain lonely and sad. One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. “Comeand play with me!” the tree said.

“I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?” “Use my trunk to build the boat. You can sail and be happy.” So the boy cut the tree trunk tomake a boat. He went sailing and did not show up for a long time.

Finally, the boy returned after he left for so many years. “Sorry, my boy. But I don’t’ haveanything for you anymore. No more apples for you.” the tree said. “ I don’t have teeth to bite.”The boy replied. “ No more trunk for you to climb on.” “I am too old for that now.” the boysaid. “I really want to give you something…the only thing left is my dying roots.” The tree saidwith tears. “I don’t’ need much now, just a place to rest. I am tired after all these years.” Theboy replied. “Good! Old tree roots are the best place to lean on and rest. Come here, please sitdown with me and have a rest.” The boy sat down and the tree was glad and smiled with tears…

This is a story of everyone. the tree is our parent. When we were young, we loved to playwith Mom and Dad… When we grow up, we leave them, and only come to them when we needsomething or when we are in trouble. No matter what, parents will always be there and giveeverything they could to make you happy. You may think that the boy is cruel to the tree butthat''s how all of us are treating our parents.

譯文:

很久以前有一棵蘋果樹。一個小男孩每天都喜歡來到樹旁玩耍。他爬到樹頂,吃蘋果,在樹蔭裏打盹……他愛這棵樹,樹也愛和他一起玩。

隨着時間的流逝,小男孩長大了。他不再到樹旁玩耍了。

一天,男孩回到樹旁,看起來很悲傷。“來和我玩吧!”樹說。

“我不再是小孩了,我不會再到樹下玩耍了。”男孩答到,“我想要玩具,我需要錢來買。”

“很遺憾,我沒有錢……但是你可以採摘我的所有蘋果拿去賣。這樣你就有錢了。”男孩很興奮。他摘掉樹上所有的蘋果,然後高興地離開了。自從那以後男孩沒有回來。樹很傷心。

一天,男孩回來了,樹非常興奮。“來和我玩吧。”樹說。“我沒有時間玩。我得爲我的家庭工作。我們需要一個房子來遮風擋雨,你能幫我嗎?”很遺憾,我沒有房子。但是,你可以砍下我的樹枝來建房。“因此,男孩砍下所有的樹枝,高高興興地離開了。

看到他高興,樹也很高興。但是,自從那時起男孩沒再出現,樹有孤獨,傷心起來。

突然,在一個夏日,男孩回到樹旁,樹很高興。“來和我玩吧!”樹說。

“我很傷心,我開始老了。我想去航海放鬆自己。你能不能給我一條船?” “用我的樹幹去造一條船,你就能航海了,你會高興的。”於是,男孩砍倒樹幹去造船。他航海去了,很長一段時間未露面。

許多年後男孩終於回來了。“很遺憾,我的孩子,我再也沒有任何東西可以給你了。沒有蘋果給你……”樹說。“我沒有牙齒啃。” 男孩答到。“沒有樹幹供你爬。”“現在我老了,爬不上去了。” 男孩說。“我真的想把一切都給你……我唯一剩下的東西是快要死去的樹墩。” 樹含着眼淚說。“現在,我不需要什麼東西,只需要一個地方來休息。經過了這些年我太累了。”男孩答到。 “太好了!老樹墩就是倚着休息的最好地方。過來,和我一起坐下休息吧。” 男孩坐下了,樹很高興,含淚而笑……

這是一個發生在每一個人身上的故事。那棵樹就像我們的父母。我們小的時候,喜歡和爸爸媽媽玩……長大後,便離開他們,只有在我們需要父母親,或是遇到了困難的時候,纔會回去找他們。儘管如此,父母卻總是有求必應,爲了我們的幸福,無私地奉獻自己的一切。你也許覺得那個男孩很殘忍,但我們何嘗不是這樣呢?

 英語散文精選:生命的過客

When he told me he was leaving I felt like a vasewhich has just smashed. there were pieces of me allover the tidy, tan tiles. He kept talking, telling mewhy he was leaving, explaining it was for the best, Icould do better, it was his fault and not mine. I hadheard it before many times and yet somehow wasstill not immune; perhaps one did not becomeimmune to such felony.

He left and I tried to get on with my life. I filledthe kettle and put it on to boil, I took out my old red mug and filled it with coffee watching aseach coffee granule slipped in to the bone china. That was what my life had been like, endlessomissions of coffee granules, somehow never managing to make that cup of coffee.

Somehow when the kettle piped its finishing warning I pretended not to hear it. That''swhat Mike''s leaving had been like, sudden and with an awful finality. I would rather just wallowin uncertainty than have things finished. I laughed at myself. Imagine getting all philosophicaland sentimental about a mug of coffee. I must be getting old.

And yet it was a young woman who stared back at me from the mirror. A young woman fullof promise and hope, a young woman with bright eyes and full lips just waiting to take on theworld. I never loved Mike anyway. Besides there are more important things. More importantthan love, I insist to myself firmly. The lid goes back on the coffee just like closure on the wholeMike experience.

He doesn''t haunt my dreams as I feared that night. Instead I am flying far across fieldsand woods, looking down on those below me. Suddenly I fall to the ground and it is only when Iwake up that I realize I was shot by a hunter, brought down by the burden of not the bulletbut the soul of the man who shot it. I realize later, with some deGREe of understanding, thatMike was the hunter holding me down and I am the bird that longs to fly. The next night mydream is similar to the previous nights, but without the hunter. I fly free until I meet anotherbird who flies with me in perfect harmony. I realize with some relief that there is a bird outthere for me, there is another person, not necessarily a lover perhaps just a friend, but there issomeone out there who is my soul mate. I think about being a broken vase again and realizethat I have glued myself back together, what Mike has is merely a little part of my time in earth,a little understanding of my physical being. He has only, a little piece of me.

譯文:

當他告訴我他要離開的時候,我感覺自己就像花瓶裂成了碎片,跌落在茶色瓷磚地板上。他一直在說話,解釋着爲什麼要離開,說什麼這是最好的,我可以做得更好,都是他的錯,與我無關。雖然這些話我已經聽上好幾千遍了,可每次聽完都讓我很受傷,或許在這樣巨大的打擊面前沒有人能做到無動於衷。

他走了,我嘗試着繼續過自己的生活。我燒開水,拿出紅色杯子,看着咖啡粉末一點點地落入骨灰瓷的杯子裏。這正是我自己的鮮活寫照,不斷地往下掉咖啡粉末,卻從來沒有真正地泡成一杯咖啡。

水開了,水壺發出警報聲,我假裝沒有聽見。邁克的離去也是一樣,突如其來,並且無可挽回。要知道,我寧願忍受分與不分的煎熬,也不願意以這樣的方式被宣判“死刑”。想着想着我就啞然失笑,自己竟然爲一杯咖啡有如此多的人生感懷,我自己一定是老了。

可是鏡子裏回瞪着我的那個女孩還是那麼年輕啊!明目皓齒,充滿了前途與希望,光明的未來在向她招手。沒關係的,反正我也從來沒有愛過邁克。何況,生命中還有比愛更重要的東西在等待着我,我對自己堅持說。我將咖啡罐的蓋子蓋好,也將所有關於邁克的記憶塵封起來。

那天晚上,出乎意料的是,他並沒有入到我的夢中。在夢裏,我飛過田野和森林,俯瞰着大地。突然間,我掉了下來……醒來後才發現原來自己被獵人打中了,但是令我墜落的不是他的子彈,而是他的靈魂。我後來才漸漸明白,原來邁克就是那個使我墜落的獵人,而我是那隻渴望飛翔的小鳥。到了第二天晚上,我仍然做了類似的夢,但是獵人不見了,我一直在自由地飛翔,直到遇上另外一隻小鳥和我比翼雙飛。我開始意識到,總有那麼一隻鳥,那麼一個人在前面等我,這個人可能是我的愛人,可能只是朋友,但一定是知我懂我的人,這令我感覺如釋重負。我想起曾經覺得自己像花瓶一樣裂開了,才意識到原來自己已經把自己修理好了。邁克只是我生命過程中的小小過客,他僅僅瞭解我的表面,他僅僅是我生命中的小小一部分。