當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 雙語經典詩歌欣賞

雙語經典詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

下面是本站小編爲大家帶來雙語經典詩歌欣賞,希望大家喜歡!

padding-bottom: 66.09%;">雙語經典詩歌欣賞

雙語經典詩歌欣賞:黑水塘

At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?

黑水塘

雨下了一整夜

黑水塘沸騰的水平靜下來。

我掬了一捧。慢慢

飲下。它的味道

像石頭,葉子,火。它把寒冷

灌進我體內,驚醒了骨頭。我聽見他們

在我身體深處,竊竊私語

哦,這轉瞬即逝的美妙之物

究竟是什麼?

 雙語經典詩歌欣賞:黑夜的知己

I have been one acquainted with the night.

I have walked out in rain --and back in rain.

I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.

I have passed by the watchman on his beat

And dropped my eyes, unwilling to explain.

我以爲我早就熟悉這黑夜。

我冒雨出去,又冒雨回來。

我已越出街燈照亮的邊界。

我看到城中的小巷最悲慘。

我經過敲更的守夜人身邊,

我不願多講,低垂下眼簾。

I have stood still and stopped the sound of feet

When far away an interrupted cry

Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;

And further still at an unearthly height

One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.

I have been one acquainted with the night.

我停住,腳步再也聽不見,

從另一條街升起越過屋頂

傳來一聲好似折斷的哭喊,

那不是叫我回去或說再見;

在更遠、遠離塵世的高處,

有一座鐘懸着,一閃一閃,

它宣稱時間不錯又不正確,

我以爲我早就熟悉這黑夜。