當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 勵志英文詩歌朗誦帶翻譯

勵志英文詩歌朗誦帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 5.8K 次

音樂能激發或撫慰情懷,繪畫使人賞心悅目,詩歌能動人心絃,哲學使人獲得智慧,科學可改善物質生活。下面是本站小編帶來的勵志英文詩歌朗誦帶翻譯,歡迎閱讀!

ing-bottom: 81.09%;">勵志英文詩歌朗誦帶翻譯
  勵志英文詩歌朗誦帶翻譯精選

the human seasons

four seasons fill the measure of the year;

there are four seasons in the mind of man:

he has his lusty spring, when fancy clear

takes in all beauty with an easy span:

he has his summer, when luxuriously

spring's honied cud of youthful thought he loves

to ruminate, and by such dreaming high

is nearest unto heaven: quiet coves

his soul has in its autumn, when his wings

he furleth close; contented so to look

on mists in idleness--to let fair things

pass by unheeded as a threshold brook.

he has his winter too of pale misfeature,

or else he would forego his mortal nature.

人生四季

四季輪迴構成了一年,

人的心靈也有四季更替:

他有生機勃勃的春天,

在幻想中把所有美景一覽無餘;

在那奢華繁盛的夏天

他愛把春天採集的花蜜細細品嚐,

沉浸在甜美的青春思緒中,

他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;

秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

他收攏了疲倦的羽翼,

悠閒而滿足地透過霧氣遙望,

任美好的事物像門前的小溪不經意地流逝。

他終將走進冬天的蒼涼晚境,

不然他就失去了凡人的本性。

  勵志英文詩歌朗誦帶翻譯閱讀

人們經常是不講道理的、沒有邏輯的和以自我爲中心的

不管怎樣,你要原諒他們

People are often unreasonable, illogical and self-centered;

Forgive them anyway.

即使你是友善的,人們可能還是會說你自私和動機不良

不管怎樣,你還是要友善

If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives;

Be kind anyway.

當你功成名就,你會有一些虛假的朋友

和一些真實的敵人

不管怎樣,你還是要取得成功

If you are successful, you will win some false friends

And some true enemies;

Succeed anyway.

即使你是誠實的和率直的,人們可能還是會欺騙你

不管怎樣,你還是要誠實和率直

If you are honest and frank, people may cheat you;

Be honest and frank anyway.

你多年來營造的東西

有人在一夜之間把它摧毀

不管怎樣,你還是要去營造

What you spend years building,

Someone could destroy overnight;

Build anyway.

如果你找到了平靜和幸福,他們可能會嫉妒

不管怎樣,你還是要快樂

If you find serenity and happiness, they may be jealous;

Be happy anyway.

你今天做的善事,人們往往明天就會忘記

不管怎樣,你還是要做善事

The good you do today, people will often forget tomorrow;

Be good anyway.

即使把你最好的東西給了這個世界

也許這些東西永遠都不夠

不管怎樣,把你最好的東西給這個世界

Give the world the best you have,

And it may never be enough;

Give the world the best you have anyway.

你看,說到底,它是你和上帝之間的事

而決不是你和他人之間的事

You see, in the final analysis, it is between you and God;

It is never between you and them anyway.

  勵志英文詩歌朗誦帶翻譯學習

o captain!my captain!

啊,船長!我的船長!

walt whitman (瓦爾特.惠特曼)

o captain!my captain!our fearful trip is done,

啊!般長!我的船長!可怕的航程已完成;

the ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

這船歷盡風險,企求的目標已達成。

the port is near, the bells i hear, the people all exulting,

港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。

while follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

千萬雙眼睛注視着船——平穩,勇敢,堅定。

but o heart!heart!heart!

但是痛心啊!痛心!痛心!

o the bleeding drops of red!

瞧一滴滴鮮紅的血!

where on the deck my captain lies,

甲板上躺着我的船長,

fallen cold and dead.

他倒下去,冰冷,永別。

o captain! my captain!rise up and hear the bells;

啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;

rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

起來吧,號角爲您長鳴,旌旗爲您高懸:

for you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

迎接您,多少花束花圈——候着您,千萬人峯擁岸邊;

for you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;

here, captain!dear father!

啊,船長!親愛的父親!

this arm beneath your head;

我的手臂託着您的頭!

it is some dream that on the deck

莫非是一場夢:在甲板上

you 've fallen cold and dead.

您倒下去,冰冷,永別。

my captain does not answer, his lips are pale and still,

我的船長不作聲,嘴脣慘白,毫不動彈;

my father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;