當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 簡單好讀勵志的英文詩歌

簡單好讀勵志的英文詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

讓我們像勇敢的霍金,勇敢如風,改寫生命的詩歌,讓我們像那無邊無際的大海,把自己的波瀾壯闊獻給世間!下面是本站小編帶來的簡單好讀勵志的英文詩歌,歡迎閱讀!

ing-bottom: 66.09%;">簡單好讀勵志的英文詩歌
  簡單好讀勵志的英文詩歌精選

One Foot in Eden

Edwin Muir

One foot in Eden still, I stand

And look across the other land.

The world's great day is growing late,

Yet strange these fields that we have planted

So long with crops of love and hate.

Time's handiworks by time are haunted,

And nothing now can separate

The corn and tares compactly grown.

The armorial weed in stillness bound

About the stalk; these are our own.

Evil and good stand thick around

In the fields of charity and sin

Where we shall lead our harvest in.

Yet still from Eden springs the root

As clean as on the starting day.

Time takes the foliage and the fruit

And burns the archetypal leaf

To shapes of terror and of grief

Scattered along the winter way.

But famished field and blackened tree

Bear flowers in Eden never known.

Blossoms of grief and charity

Bloom in these darkened fields alone.

What had Eden ever to say

Of hope and faith and pity and love

Until was buried all its day

And memory found its treasure trove?

Strange blessings never in Paradise

Fall from these beclouded skies.

一腳剛剛跨出伊甸樂園

愛德溫·繆爾

一腳剛剛跨出伊甸樂園,

我便站住往外觀看。

世界的輝光已近黃昏,

這片土地變得十分怪誕,

在那裏我們一直耕耘仇恨、愛戀。

時間的傑作自有時間摧殘,

莠草、禾苗相生相伴,

天賜的搭配誰能拆散?

我們的世界就是這樣,

酷似稗草緊隨秸稈;

在這仁慈與罪過的田野,

善惡交結難以分辨,

我們獲取收成年復一年。

然而,它的根卻長在伊甸,

從開始的那天便一目瞭然,

四季帶來莊稼收成,

然後又燒焦所有的葉片,

把它們變成恐怖與悲傷的形狀,

沿途把冬日的道路撒滿。

飢餓的土地與焦黑的樹木卻開出花朵,

即使伊甸園中也從未看見。

這悲傷與仁慈的花朵啊,

只在焦黑的田野爭奇鬥豔!

直到它的輝光消失,

直到它的寶藏被記憶發現,

對於希望、信仰、憐憫、愛戀,

伊甸園怎能不啞口無言?

神奇的福佑從不光臨天堂,

卻從烏雲密佈的空中降落人間。

  簡單好讀勵志的英文詩歌閱讀

A Dedication to My Wife

Thomas Stearns Eilot

To whom I owe the leaping delight

That quickens my senses in our wakingtime

And the rhythm that governs the repose of our sleepingtime,

the breathing in unison.

Of lovers whose bodies smell of each other

Who think the same thoughts without need of speech,

And babble the same speech without need of meaning...

No peevish winter wind shall chill

No sullen tropic sun shall wither

The roses in the rose-garden which is ours and ours only

But this dedication is for others to read:

These are private words addressed to you in public.

題獻

托馬斯·斯特恩斯·艾略特

你讓我的歡樂狂奔疾馳,

在我們甦醒時激盪我的感知,

你的節奏掌控我們睡夢的休憩,

我們是一對愛人,同呼吸共生死。

我倆的體氣相混難分彼此,

無需開口就想着一樣的心思,

不用含意卻絮叨相同的言詞。

不畏嚴冬寒風的鞭笞,

何懼酷暑驕陽的烤炙,

我們共有花園,玫瑰綻放永生永世。

這題獻是爲別人閱讀的文字,

也是公開對你訴說的隱私。

  簡單好讀勵志的英文詩歌學習

The Hollow Men

Thomas Stearns Eilot

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece filled with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats' feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death's other Kingdom

Remember us -- if at all -- not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

空心人

托馬斯·斯特恩斯·艾略特

我們是空心人,

人形裏面空空,

互相依靠,

天哪,滿腦由敗絮填充!

我們嗓音乾燥,

就像枯草遇風,

我們低聲交談,

死寂空洞,

像老鼠爬過破碎的玻璃,

在地窖裏發出乾癟的響聲。

有體卻無形,有色卻無影,

缺乏力量的癱瘓,毫無意義的舉動。

穿透死亡的帷幕,

人們目光炯炯,

如果真的還能記得我們,

那我們與墮落暴虐的靈魂不同,

我們徒具人形,

只是敗絮其中。