當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 奧巴馬就職典禮英語詩歌:讚歌獻給這一天

奧巴馬就職典禮英語詩歌:讚歌獻給這一天

推薦人: 來源: 閱讀: 9.28K 次

下面是本站小編爲大家帶來奧巴馬就職典禮英語詩歌:讚歌獻給這一天,希望大家喜歡!

ing-bottom: 66.09%;">奧巴馬就職典禮英語詩歌:讚歌獻給這一天

Each day we go about our business,

walking past each other, catching each other’s

eyes or not, about to speak or speaking.

每一天,我們忙於自己的事,

彼此擦肩而過,或瞥見對方

或無視對方,想說話或正在說話。

All about us is noise. All about us is

noise and 1)bramble, thorn and 2)din, each

one of our ancestors on our tongues.

我們周遭全是噪音。我們周遭全是

噪音和荊棘,芒刺和喧囂。我們

談論着每一位祖先。

Someone is stitching up a hem, 3)darning

a hole in a uniform, 4)patching a tire,

repairing the things in need of repair.

有人在縫褶邊,補

制服上的一個洞,修補一個輪胎,

修補需要修補的東西。

Someone is trying to make music somewhere,

with a pair of wooden spoons on an 5)oil drum,

with 6)cello, 7)boombox, 8)harmonica, voice.

有人試着用一對木勺敲擊油桶,

用大提琴、音箱喇叭、口琴和人聲,

在某處奏樂。

A woman and her son wait for the bus.

A farmer considers the changing sky.

A teacher says, Take out your pencils. Begin.

一個女人和她的兒子在等公車;

一位農夫在細看變幻的天空;

一位老師說,拿出你們的鉛筆,開始。

We encounter each other in words, words

9)spiny or smooth, whispered or declaimed,

words to consider, reconsider.

我們彼此在言辭中相遇,帶刺

或溫和的言辭,喃喃低語或慷慨陳詞,

需要推敲、再推敲的言辭。

We cross dirt roads and highways that mark

the will of someone and then others, who said

I need to see what’s on the other side.

我們穿過泥路和高速公路,它們

標誌着某人和後來其他一些人的意願,

他們說,我要看看那一頭會有什麼。

I know there’s something better down the road.

We need to find a place where we are safe.

We walk into that which we cannot yet see.

我知道路的前方有更好的東西。

我們需要找一個讓自己安全的地方。

我們走進還未能看見的地方。

10)Say it plain: that many have died for this day.

Sing the names of the dead who brought us here,

who laid the train tracks, raised the bridges,

明白地說吧:許多人爲了這一天而犧牲。

歌唱死者的名字吧,是他們把我們帶到今天,

他們鋪設鐵軌,架起橋樑,

picked the cotton and the lettuce, built

brick by brick the glittering 11)edifices

they would then keep clean and work inside of.

採摘棉花和萵苣,一磚一瓦地

建造閃光的大廈,

接着,他們打掃乾淨,在裏面工作。

Praise song for struggle, praise song for the day.

Praise song for every hand-lettered sign,

the figuring-it-out at kitchen tables.

讚歌獻給奮鬥,獻給這一天。

讚歌獻給每一塊手寫的口號牌,

獻給在廚房餐桌上思索出來的妙想。

Some live by love thy neighbor as thyself,

others by first do no harm or take no more

than you need. What if the mightiest word is love?

有人活着,愛人如己,

有人以不作惡,或僅取所需爲導向

假若“愛”是最強大的一個字,會怎樣?

Love beyond marital, 12)filial, national,

love that casts a widening pool of light,

love with no need to 13)pre-empt grievance.

愛超越了婚姻、血緣、民族,

愛投射出的光圈不斷擴大,

愛無需排斥怨尤。

In today’s sharp sparkle, this winter air,

any thing can be made, any sentence begun.

On the brink, on the brim, on the 14)cusp,

praise song for walking forward in that light.

在今天這耀眼的陽光中,在這冬日的空氣裏,

一切事情皆可造就,任何句子皆可作爲開場白。

在懸崖邊,在河岸邊,在重要關頭,

讚歌獻給在光明中的前進。