當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京國貿女模特穿比基尼宣傳APP

北京國貿女模特穿比基尼宣傳APP

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

A group of bikini-clad women was escorted by security from a Beijing shopping complex after they were hired to promote a new app Tuesday.

一組穿比基尼的美女在安保人員的護送下從北京一家購物中心裏出來,她們都是週二這天被僱來宣傳一款新的應用軟件的。

Images of the models quickly went viral on social media, sparking discussions on the recent slew of publicity stunts across China involving half-naked models.

模特們的照片像病毒一樣瘋狂在社交軟件上擴散,關於這場最新的半裸模特宣傳秀成爲了熱門話題,在網上傳遍了全國。

The more than 10 women in black bikinis and heels popped up at Jianwai SOHO around noon as part of a promotional event for Internet firm Neishenme, a witness told the Global Times. On the women's buttocks were two small QR codes promoting the app. The message "Use me" was printed in Chinese on their lower backs.

超過十個穿着黑色比基尼和高跟鞋的美女大約中午出現在建外SOHO,作爲互聯網公司內什麼的推廣活動的一部分。以爲目擊者告訴環球時報記者,在女模們的屁股上有兩個小小的二維碼是用來推廣該公司的app的,還有“用我”的文字印在背部下面的位置。

北京國貿女模特穿比基尼宣傳APP

"They said they were paid 1,000 yuan ($157) each for doing this," the witness said.

“她們說她們每個人都得到了1000元(157美元)來做這件事。”現場圍觀者說。

Security guards escorted the women from the commercial complex, who were picked up by the organizer before police arrived, according to Beijing Times.

根據新京報的報道,保安護送這些女模從購物中心裏出來,然後她們在警察到來之前就被活動組織者接走了。

According to the company's website, Neishenme develops an app for "strangers to have dinner together."

根據該公司的網頁,內什麼是一款設計用於“與陌生人共進晚餐”的應用軟件。

The company had not issued a statement as of press time.

截止到發稿時間,該公司還沒有發表公開聲明。

Photos of the event led some on social media to criticize the company and the models.

這次事件的照片引得一些人在社交網站上批評這個公司和這些模特。

"This kind of promotion corrupts public morals, and the company should be punished. Although we feel sorry for these girls wearing so little in the cold weather, they shouldn't lower their standards like this," a Net user commented on Sina Weibo.

“這種推廣有悖公共道德,這家公司應該被處罰。雖然我們對於這些女孩子這麼冷的天穿這麼少感到很痛心,但是他們不應該把她們的素質標準降到這麼低。”一位網友在微博上這麼說。

China's businesses are increasingly holding events involving near-nude models in the hopes it will trigger a viral marketing campaign.

中國的商家們現在越來越多采用近乎裸體的模特來進行宣傳活動,希望這麼做可以引發激烈的市場效應。

Dozens of half-naked foreigners dressed as Spartan warriors hit the streets of Beijing in July to promote a local salad maker, but were soon subdued by police.

七月份也曾有過十幾個半裸的外國人穿成斯巴達戰士的樣子走在北京的大街上的情形,爲了宣傳一家當地沙拉店,但是很快就被警方制止了。