當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國空軍的"新祕密武器" 獼猴

中國空軍的"新祕密武器" 獼猴

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次

ing-bottom: 70.86%;">中國空軍的"新祕密武器"-獼猴

The Chinese air force has a new secret weapon to protect one of its bases: macaques.

中國空軍有了一個保護某空軍基地的新祕密武器:獼猴。

These fuzzy new recruits have been called upon after numerous methods to rid a base of an abundance of migrating birds--from sending soldiers scampering high up into trees to training eagles and setting up sound and light effects--fell flat. Birds are a headache world-wide in the aviation industry because they can get stuck in the engines of aircraft.

這些毛茸茸的“新兵”是在空軍某基地爲驅散大量候鳥而採用的多種方法紛紛失敗之後招募而來的。以前該基地爲驅鳥採用了士兵爬到樹上人工掏鳥窩、獵鷹驅鳥、聲光驅鳥等方法。鳥類是全球航空業面臨的一個頭疼問題,因爲小鳥可能會被卡在飛機發動機裏而釀成大禍。

Soldiers have trained the monkeys, according to the official People's Liberation Army-run news portal, to scamper up trees and rip down the birds' nests, with one monkey able to destroy six to eight birds' nests per day. Two macaques have cleared about 180 nests in the month since the PLA adopted them, according to the report.

根據中國人民解放軍的新聞門戶網站,士兵們已訓練了會爬到樹上拆除鳥窩的獼猴,一隻猴子每天能拆除6-8個鳥窩。根據報道,在空軍採用獼猴驅鳥法的一個月時間裏,兩隻猴子已拆除了180餘個鳥窩。

The macaques' odor is also said to repel the birds from rebuilding their nests at the same spots, according to a local expert whom the report quotes.

報道援引一位地方專家的話稱,獼猴的氣味對鳥類是一種震懾,使它們不會在同一位置再次搭窩。

Pictures taken by a military reporter and posted online show two monkeys, whom their handlers call 'loyal soldiers,' squatting on the top of a rock engraved with words that mean 'loyalty' in Chinese. Staring into the distance, the monkeys seem to understand the meaning of the phrase.

軍隊記者拍攝並在網上發佈的照片顯示,有兩隻猴子蹲在一塊刻着“忠誠”兩字的石頭上,它們被馴養員稱爲“忠誠衛士”。兩隻猴子的目光投向遠方,似乎理解“忠誠”這個詞的含義。

If the macaques keep up their good work, perhaps the military will consider commissioning a love song for them, as it recently did for its aircraft carrier.

如果獼猴一直能出色完成這一工作,也許中國軍隊會考慮給它們創作一首讚歌,就像最近他們給航母創作讚歌一樣。