當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 女人因什麼而快樂 你懂她嗎大綱

女人因什麼而快樂 你懂她嗎大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 8.17K 次

ing-bottom: 74.9%;">女人因什麼而快樂 你懂她嗎

What makes a woman happy? Power, money, love, sex?

女性因什麼而快樂?權力?金錢?愛情?還是性?

In fact, self-fulfillment ranks the highest, for more than 60 percent of the respondents in a recent survey.

一項最新調查顯示,事實上,自我實現纔是讓女性快樂的根源,超過60%的受訪者這樣認爲。

The survey was conducted by the , a Chinese-language magazine jointly launched this month by the Chinese-language Women of China magazine and the New York-based magazine publisher Conde Nast Publications.

《中國婦女》雜誌(中文版)社聯合紐約康泰納仕雜誌社推出的中文雜誌《悅己SELF》開展了此項調查。

"The high marks for self -fulfillment are inspiring and encouraging," Li Yinhe, a noted sexologist and professor at the Chinese Academy of Social Sciences, said.

中國社科院教授、著名性學家李銀河說:“自我實現這一因素名列前茅,這很令人鼓舞。”

"It shows big progress. More and more women want to achieve their life value, which eclipses the importance of the private life for women.

“這是個很大的進步,如今越來越多的女性渴望實現自己的人生價值,家庭生活不再像從前那麼重要。”

"When women start to value self fulfillment, they become more equal to men."

“女性開始追求自我實現,這是男女平等進步的體現。”

In China, the traditional mindset is that men live for their careers and women live for love.

中國傳統的思想觀念認爲,男人爲事業而活、而女人則爲愛情而活。

Although only about 22.5 percent surveyed prioritized love as the big happiness maker, it doesn't mean that Chinese women no longer believe in love, Li said.

李銀河說,雖然只有22.5%的受訪女性認爲愛情是快樂的根源,但這並不意味着中國女性再也不相信愛情了。

However, it demonstrated that love was no longer the most important factor for a woman to be happy in China. This is perhaps reflected in the growing trend that many Chinese women are opting to remain single.

然而,調查表明,如今,愛情不再是讓中國女性快樂的最重要因素。這在很多中國女性選擇單身的趨勢中也能得到一定的體現。

While the dependence on love for happiness has dampened, according to the survey, so has sex.

除愛情外,性也不是讓女性快樂的最重要因素。

Only about 2.2 percent of Chinese women consider sex the most valuable factor to a happy woman.

大約只有2.2%的受訪女性認爲性是帶來快樂的最重要因素。

The reason, Li said, was that the word was stereotyped with negative meanings.

據李銀河分析,其中的主要原因在於“性”這個詞在人們的印象中帶有貶義。

"A good woman should not like sex," she said.

她說:“(很多人認爲,)一個好女人是不應該喜歡性的。”

"Love is a beautiful word. But power, money and sex all represent the negative things."

“愛情是個美好的字眼。而權力、金錢、性都被認爲帶有貶義。”

So it is understandable when only 0.6 percent of women chose power, the lowest among all options, the survey showed.

由此看來,“權力”在所有選項中得票最低——僅有約0.6%的女性選擇,也是可以理解的。

The survey is also the first of its kind to be carried out in 15 cities on the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan province.

這項“首次女性快樂調查”在中國大陸15個城市及香港、臺灣進行。

It surveyed 24,107 women aged from 25 to 35 from December 2006 and March 2007.

調查從2006年12月持續至2007年3月,共有年齡在25歲至35歲之間的24107名女性參加。