當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 調查:英職場着裝刮休閒風 領帶50年內將消亡大綱

調查:英職場着裝刮休閒風 領帶50年內將消亡大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

ing-bottom: 62.5%;">調查:英職場着裝刮休閒風 領帶50年內將消亡

The necktie looks set to follow the top hat in being consigned to the fashion museum by office workers within the next 50 years, according to research.

調查顯示,在未來50年內,領帶將可能被職場白領淘汰,和禮帽一樣被放逐到服飾博物館去。

Nearly three-quarters (74%) thought the tie would not survive within British firms beyond the next half a century with the popularity of the open-collared shirt.

隨着開領襯衫日漸流行,近四分之三(74%)的人認爲在未來的半個世紀內,領帶將會從英國職場消失。

Its demise is being blamed on the boom in creative businesses, such as Facebook and Google, and online trading companies where formal dress codes tend to be shunned in favour of a more casual approach.

領帶的消亡被歸咎於Facebook和谷歌等創意產業和在線交易公司的興盛,這些企業一般不會規定穿正式服裝,而傾向於更休閒的裝扮。

Once considered an important part of business dress, the tie has become a victim of the spread of "casual Fridays" into other weekdays, according to researchers.

研究人員稱,曾經被視爲商務着裝重要部分的領帶已淪爲“星期五便裝日”氾濫的犧牲品。

The poll, by , which helps small and medium enterprises, found more than half (51%) thought the tie would be obsolete in offices within the next 20 years and almost a quarter (22%) believed it would last less than 10 years.

爲中小企業服務的開展的這一調查發現,超過半數(51%)的人認爲領帶在未來20年內會被職場淘汰,近四分之一(22%)的人認爲領帶會在十年內消亡。

A spokesman for the site, which has 20,000 registered members, said: "Ties have been around seemingly forever but increasing numbers of office workers are telling them to get knotted.

該網站的發言人稱:“領帶似乎一直存在於我們身邊,但越來越多的職場員工將自己的領帶閒置一邊。”該網站有2萬名註冊會員。

"The success of businesses such as Facebook and Google, where even the CEO turns up wearing jeans and a hoodie, also seems to have had a corrosive effect on the idea of dressing formally for work.

“Facebook和谷歌這樣的企業的成功似乎也侵蝕了職場正式着裝規範,在那裏甚至連首席執行官也穿着牛仔褲和連帽衫上班。

"Many of our members keep their overheads to a minimum by working from home so they feel no need to dress up to go to work.

“我們有很多會員爲了把日常開支降到最低都在家工作,所以他們覺得沒有必要穿得很正式去上班。

"We know that when they meet with clients, they still put on a business suit, but a tie is no longer seen as an essential part of the suited-and-booted look.

“我們知道當他們和客戶見面時,還是會穿上商務裝,但是領帶已不再被視爲正式場合着裝不可缺少的一部分。

"Instead, many businessmen and increasing numbers of executives opt for a suit and shirt with an open collar.

“相反地,許多商人和越來越多的主管選擇穿西裝和開領襯衫。

"The tie-less suit creates an impression of a more approachable deal maker, someone who is still business-minded, yet creative and technology-savvy, too."

“不打領帶穿西裝的生意人給人的印象更親近,讓人感覺既有商業頭腦,又具有創造性而且精通技術。”