當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國科羅拉多州小鎮餐廳女店員配槍上班

美國科羅拉多州小鎮餐廳女店員配槍上班

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

A restaurant owner insists that of all her waitresses openly carry fully-loaded guns and encourages diners to tip with bullets after a man was killed onsite.

因一名男子在店外被殺,美國一家餐廳的老闆讓所有女店員公開配槍上班,而且是上滿子彈的真槍,並鼓勵前來就餐的顧客用子彈代替小費。

Lauren Boebert, 28, of Shooters Grill in Rifle, Colorado, makes staff take a concealed weapon training class before letting them lose.

這家餐廳位於科羅拉多州來福鎮,名叫“射手烤肉苑”(Shooters Grill)。28歲的老闆勞倫•貝波特(Lauren Boebert)要求店員們在正式上崗前參加隱蔽武器培訓課程。

美國科羅拉多州小鎮餐廳女店員配槍上班

The devout Christian and mother-of-four says the firearm dress-code hasn't deterred customers and they flock from far and wide to catch a piece of the action.

勞倫是一個虔誠的基督徒,也是四個孩子的母親。她表示,店員配槍的着裝規定並沒有嚇跑顧客。相反,有很多顧客專程從外地趕來體驗一番。

'We've had people from Alaska, we've had people from Missouri, Illinois, Kansas, we've had customers drive all the way from Utah just to eat dinner,' she told Barcroft TV.

“我們的顧客有來自阿拉斯加的,還有來自密蘇里、伊利諾斯和堪薩斯的,甚至還有顧客從猶他州一路開車過來,只爲吃一頓晚餐。”勞倫告訴Barcroft TV頻道。

'We've seen people rewrite their vacation trips - they were going to go the southern route and decided to go the northern route so they could come into Rifle, Colorado and see us.'

她說:“還有顧客會專門更改他們的旅行計劃——比如原本打算走南線,爲了到來福鎮看我們,又把行程改爲北線。”

Lauren has even adapted the menu to incorporate aptly-named dishes such as the 'Locked N’ Loaded Nachos' and 'Bull's Eye Grilled Chicken'.

勞倫甚至還改良了菜單,設計出了一些別出心裁的菜名,比如“上膛墨西哥玉米片”和“靶心烤雞”。

The walls are also decked out with gun-themed decor - along with crosses reflecting Lauren’s strong religious faith.

餐廳的牆上有槍支主題的裝飾品,還有反映勞倫深厚的宗教信仰的十字架。

The entrepreneur opened her eatery in May 2013 with the help of her husband Jayson, 34.

2013年5月,勞倫在34歲的丈夫傑森(Jayson)的幫助下開了這家餐廳。

But only a month after launching, Lauren says a man was killed outside the venue.

沒想到僅僅開業一個月,就有一名男子在餐廳外被殺。

She swiftly looked into getting a permit for a concealed weapon - only to discover that she could already openly carry guns in her own restaurant.

她立刻開始考慮申請隱蔽武器攜帶許可,後來卻發現其實她可以在自家餐廳公開配槍。

Recalling the chain of events, Lauren said: 'There was an altercation in our back alley that ended with a man losing his life so I began to look into getting a concealed weapon permit so I could start carrying.'

勞倫回憶說:“當時餐廳後巷有人起了爭執,最終導致一名男子死亡。於是我開始考慮申請一個隱蔽武器攜帶許可,這樣我就可以攜帶武器。”

'I learned that in Colorado you do not need a permit to open carry so I took my gun to work the next day.'

“後來,我聽說在科羅拉多無需申請許可就能公開攜帶槍支,於是第二天我就開始配槍上班。”

'Now all of the waitresses openly wear guns and carry dangerous hollow-point bullets - which are designed to cause maximum damage to a potential attacker by expanding on impact.'

“現在,餐廳所有的女店員都公開佩槍,並配有威力十足的空尖彈。這種子彈的設計能增加攻擊威力,對潛在攻擊者造成最大傷害。”

Despite the obvious lethal dangers, even junior staff members are allowed to pack heat.

儘管存在致命的危險,餐廳還是允許初級職工佩槍。

Broke Shackleford, 17, said: 'Well because of my age I actually can't carry everywhere but I can carry when I hunt.

17歲的布羅克•沙克爾福(Broke Shackleford)說:“因爲我年紀小,所以不能帶着槍到處走,但打獵的時候我可以佩槍。”

'My mom carries everywhere, my dad carries everywhere and I can carry at the restaurant because it's Lauren's private property and she allows me to do so.'

“我的父母到哪兒都帶着槍。我能在餐廳佩槍是因爲這裏是勞倫的私有財產,而她允許我這麼做。”

Broke says that customers are encouraged to tip with bullets - some even leave weapons.

布羅克稱,餐廳鼓勵顧客用子彈代替小費,有些顧客甚至還會留下他們自己的槍。

The server added: 'I know some of the waitresses have been tipped in ammo but it has never happened to me.

布羅克補充道:“我知道有些店員收到了‘彈藥小費’,不過我自己還從未遇到過。

'It was just nice and actually quite funny - it was a good tip.'

“這樣很好,事實上這非常有趣——這真是不錯的小費。”

Police say Shooters Grill's open carry gun policy would be different if the diner served alcohol.

警方稱,如果“射手烤肉苑”提供酒品,那麼這種公開佩槍的政策就無法接受了。

However, it only offers soda, coffee and juice to help ensure patrons stay in control of their pistols.

好在,餐廳只供應蘇打水、咖啡和飲料,確保顧客可以看管好自己的手槍。