當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國NGO希望日本爲1937年的大屠殺道歉

中國NGO希望日本爲1937年的大屠殺道歉

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

BEIJing — A Chinese nongovernmental organizationhas sent a letter to Japan's prime minister calling on his government to apologize to the victims of a wartime massacre almost 80 years ago and pay compensation, the group's president said Monday.

北京——一家中國的非政府組織已經向日本首相送去一封信,要求日本政府向近80年前戰爭期間大屠殺的受難者道歉,並支付賠償,此團體的主席於週一說。

中國NGO希望日本爲1937年的大屠殺道歉

The China Federation of Demanding Compensation From Japan said the letter coincided with a new commemoration day on Saturdayto mark the 1937 massacre of civilians by Japanese forces in Nanjing. The commemoration day was created as part of Beijing's campaign to remind the worldof past Japanese aggression because of what it calls renewed militarism by the country.

中國民間對日索賠聯合會稱,這封信契合定於週六的新紀念日,此紀念日是爲了銘記1937年在南京被日軍屠殺的平民。此紀念日被作爲北京一項新運動的一部分而被創造出來,以此提醒全世界日本過去的侵略行爲,而這麼做僅是因爲其(北京)稱之爲的新軍國主義。

"We used to demand an apology in general this is the first time a Chinese NGO has specifically demanded the Japanese government apologize for the 300,000 victims of the Nanjing massacre," the Beijing-based group's president, Tong Zeng, told The Associated Press. "A monthago, it suddenly dawned on me that we should do this."

“我們過去要求道歉太過籠統了。這是第一次有中國的NGO能具體地要求日本政府向南京大屠殺的30萬受難者道歉”,這家位於北京的團體的主席,童增告訴聯合通訊社,“一個月前,我突然意識到我應該做這事。”

Tong said the group sent the letter to theJapanese Embassy in Beijing last week. An embassy press officer said the letterwas received but had no further information.

童說,此團體於上週把信送往了北京的日本大使館。一爲大使館新聞發言人說,信已收到,但暫無其他消息。

Historians say the massacre in the eastern city now known as Nanjing resulted in the slaughter of at least 150,000 a puts the number killed at 300,000, making it one of the worst atrocitiesof the World War II era. Many Chinese feel Japan has failed to adequately apologize for its brutal World War II occupation of much of their country.

歷史學家說,這場發生在東方城市——即如今人們所知的南京——的大屠殺導致至少15萬平民被屠殺。中國把被殺的數字定在30萬,使之成爲第二次世界大戰時期最嚴重的暴行。日本在二戰期間野蠻佔領了中國大片土地,如今許多中國人認爲,日本沒能爲此進行充分地道歉。

Tong said his was a loosely organized group with more than 100 informal event organizers across China.

童說,這是個鬆散的組織,100多位非正式活動組織者分佈全國各地。

Relations between the two countries, which are linked by billions of dollars in trade and investment, have worsened in the past couple of years over disputed islands in the East China Sea, Japanese politicians' visits to a Tokyo shrine honoring war dead and remarks seen as minimizing Japan's war guilt.

兩國的關係因爲每年數十億美元的貿易和投資金額聯繫在了一起,但過去幾年,中國東海上的爭議島嶼、日本政客參拜紀念戰爭亡靈的靖國神社、以及(日本政客)被視爲試圖最小化日本戰爭罪行的言論使(兩國關係)變得更糟。