當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 越南蠻橫指責中國撞沉其漁船

越南蠻橫指責中國撞沉其漁船

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

ing-bottom: 58%;">越南蠻橫指責中國撞沉其漁船

Vietnam has accused China of sinking one of its fishing boats in disputed waters near a Chinese oil rig that is at the centre of a dangerous maritime stand-off between the two Asian neighbours.

越南指責中國在爭議海域的中國油井附近撞沉一艘越南船隻,該油井位於兩國危險的海上對峙中心。

Vietnam News said a Chinese ship had sunk the vessel carrying 10 crew on board. Bloomberg cited Vietnam’s foreign ministry saying that the fishing boat was “rammed by a Chinese boat”.

越南通訊社(Vietnam News)稱,一艘中國船隻撞沉了一艘載有10名船員的越南船隻。彭博(Bloomberg)援引越南外交部的消息稱,這艘漁船遭到“中國船隻的撞擊”。

China and Vietnam have been at loggerheads since early May when China moved a drilling rig to an area near the disputed Paracel Islands. Scores of Chinese and Vietnamese boats have been engaged in a tense stand-off for three weeks that has seen each side accuse the other of dangerous tactics. The dispute also sparked anti-Chinese riots in Vietnam that hit foreign factories across the country.

5月初以來,自中國將一鑽井平臺移動到爭議的帕拉塞爾羣島(中國稱西沙羣島)附近海域,中越之間便紛爭不斷。大量中國和越南船隻之間的緊張對峙已經持續了三週,雙方互相指責對方在實施危險策略。爭議還引發了越南的反華騷亂,越南全境的外國工廠都收到波及。

China won control of the Paracels in 1974 following a brief naval conflict with Vietnam. The current tensions are the worst deterioration in relations between the countries in years, and come just months after Chinese Premier Li Keqiang visited Hanoi as part of a southeast Asia charm offensive.

1974年,中國在與越南海軍發生短暫衝突後,贏得了對帕拉塞爾羣島的控制權。目前的緊張局勢是數年來兩國關係惡化最嚴重的一次,就在幾個月前,中國國務院總理李克強還訪問了河內,作爲其對東南亞發動魅力攻勢的一部分。

The incident in the South China Sea is just part of a broader pattern of escalating tensions between China and its neighbours. On Monday, Japanese Prime Minister Shinzo Abe criticised Beijing after two Chinese fighter jets intercepted Japanese spy planes that were monitoring a joint naval exercise being conducted by Chinese and Russian forces. Japan said the Chinese jets came “dangerously” close to the Japanese surveillance aircraft, but Beijing accused Japan of interfering with the exercises.

中國與其鄰國的緊張關係正在升級,這起發生在南中國海的事件,只是這種升級的緊張態勢的一個例證。本週一,日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)批評中國兩架戰機阻截了監督中俄聯合海上演習的日本偵察機。日本表示,中國戰機曾“危險地”接近日本偵察機,但中國批評日方干擾中俄演習。

China is also embroiled in maritime disputes with the Philippines. In an interview with the Financial Times, Benigno Aquino, the Philippines president, said he was concerned that China would follow its move near the Paracels by drilling for energy in waters that are claimed by Beijing and Manila. He also accused China of playing a “dangerous game of brinkmanship and gunboat diplomacy”.

中國還捲入了與菲律賓的海上爭議。在接受英國《金融時報》採訪時,菲律賓總統貝尼尼奧•阿基諾(Benigno Aquino)表示,他擔心,中國將仿效其在帕拉塞爾羣島附近海域的舉措,在中菲爭議海域開採能源。他還批評中國在玩“危險的邊緣政策遊戲和炮艦外交”。