當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 其實電影的最終演員陣容不是最初定下的人

其實電影的最終演員陣容不是最初定下的人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

Film production is a tricky business, where plans can be ruined in the blink of an eye. Today we're used to seeing Johnny Depp as Captain Jack Sparrow and we could hardly imagine Hugh Jackman taking the lead. However, he was the first choice of the scriptwriter for Pirates of the Caribbean.

電影製作複雜棘手,一眨眼就可能改變計劃。我們已習慣於約翰尼·德普所扮演的傑克·斯派洛船長,很難想象休·傑克曼來扮演這個角色。然而,休·傑克曼正是《加勒比海盜》編劇的第一主角人選。

At Bright Side we started our own investigation to figure out which other famous roles were initially created for different actors or actresses. Here we tried to imagine what our favorite films would look like if the main character was portrayed by another actor or actress. Let's take a look.

在Bright Side,我們開始調查,以找出哪些著名的角色最初是爲其他演員打造的。如果主角由另一位演員扮演,我們鍾愛的電影將會是什麼樣子?讓我們來看看。

Emma Watson has had enough remarkable characters in her career. Little did we know that Cinderella could've become a part of her portfolio along with Belle from Beauty and the Beast and Hermione Granger from Harry Potter.

艾瑪·沃特森在職業生涯中塑造了非常出色的角色。鮮爲人知的是,灰姑娘本也將由她扮演,和《美女與野獸》中的貝兒、《哈利·波特》中的赫敏·格蘭傑一起成爲她演員履歷的一筆。

Although Lily James eventually landed the role, Watson was among the main candidates but turned down the job because Cinderella "didn't resonate with her" enough.

然而最終莉莉·詹姆斯出演了灰姑娘,艾瑪·沃特森拒絕了邀請,因爲灰姑娘“和她的共鳴不夠”。

Although Anne Hathaway actually starred in Tim Burton's Alice in Wonderland as the White Queen it wasn't the part she claimed initially.

安妮·海瑟薇出演了蒂姆·伯頓執導的《愛麗絲夢遊仙境》中的白皇后,但這並不是她最初被選定的角色。

Anne was offered the chance to play Alice herself, but she refused to, saying that she had had enough of portraying good-looking princesses (referring to her famous character Mia from The Princess Diaries).

安妮被邀請飾演愛麗絲,但她拒絕了,因爲她已厭倦扮演花瓶公主(暗指《公主日記》中著名的角色米婭)。

Back in the 1990s DiCaprio was just starting his career. The role of Max in Disney's fantasy Hocus Pocus could've become his big shot, but he preferred to go for the adapted drama What's Eating Gilbert Grape despite the much bigger financial reward that Disney offered.

20世紀90年代,萊昂納多·迪卡普里奧纔剛剛開啓演員生涯。迪斯尼電影《女巫也瘋狂》中馬克斯一角本能讓他聲名大噪,迪斯尼也提供了不菲的片酬,但他還是選擇出演改編電視劇《不一樣的天空》。

It looks like it was the right choice, because that part brought him his first Oscar nomination. Things didn't go so well for Omri Katz, though, who portrayed Max in the end: he finished his acting career in 2002.

這似乎是正確的選擇,他因此獲得了第一次奧斯卡提名。馬克斯一角最終由奧姆裏·卡茨出演,而他的發展並不順利,於2002年結束了演藝生涯。

其實電影的最終演員陣容不是最初定下的人

The writer of original script, Stuart Beattie, confessed that he was creating Captain Sparrow's character with Hugh Jackman in mind (hence the JACK in Captain Jack Sparrow).

編劇斯圖爾特·比蒂承認,傑克船長是以休·傑克曼爲原型創造的(因此傑克·斯派洛一名含“傑克”二字)。

However, back in 2003 the X-Men star wasn't famous enough for the role, so the Disney crew opted for Depp. The choice turned out to be successful: thanks to Johnny Depp a movie that was supposed to only be one film, became a franchise.

但是,2003年這位“X戰警”還不夠出名,因此迪斯尼劇組選擇了德普。這不失爲一個明智的選擇:多虧了約翰尼·德普,一部電影延續成爲了一個系列。

Ian McKellen was approached for the role of Professor Dumbledore after Richard Harris, who originally portrayed the Hogwarts's headmaster in the first 2 films of the Harry Potter franchise, passed away in 2002.

哈利·波特系列前兩部電影中霍格沃茲的校長由理查德·哈里斯飾演,2002年他去世後,伊恩·麥克萊恩被邀請出演鄧布利多教授。

However, McKellen turned down the offer, saying that Harris had never appreciated him as an actor. According to the Lord of the Rings star, he just couldn't take over the part from a colleague who disapproved of him.

然而,麥克萊恩拒絕了這一邀請,稱哈里斯從未欣賞過他的演技。這位指環王主角不願接任質疑自己演技的同行。

The role that made Tom Hanks a major star was initially offered to John Travolta, who was at the peak of his popularity back then. Travolta turned down the part, though, to appear in Quentin Tarantino's Pulp Fiction.

這一讓湯姆·漢克斯聲名鵲起的角色最初是打算讓約翰·特拉沃爾塔扮演的,後者當時正處於人氣鼎盛時期。特拉沃爾塔拒絕了這個角色,而出演了昆汀·塔倫蒂諾的《低俗小說》。

Remarkably enough, after this film Travolta's career started to go down, whereas Hanks received his second Oscar as Best Actor for this performance.

值得一提的是,在這部電影之後,特拉沃爾塔的職業生涯開始走下坡路,而漢克斯憑藉《阿甘正傳》中的出色表演斬獲第二個奧斯卡最佳男主角。

In a recent interview Matt Damon surprised his fans with a shocking revelation: James Cameron, the creator of Avatar, wanted him to star in his science fiction blockbuster. Not only did the director offer him the role, he also proposed 10% of the film's profits, which, according to the box office, would now estimate to be as much as $280 million.

在最近的一次採訪中,馬特·達蒙透露了一個令粉絲驚訝的消息:阿凡達的導演詹姆斯·卡梅隆曾邀請他出演這部科幻大片。導演不僅給了他這個角色,還承諾給他電影利潤的10%,根據票房,估計達到2.8億美元。

In the end, the then unknown Sam Worthington landed the role, and Damon's only regret is that he missed the opportunity to work with James Cameron.

最終,當時尚未出名的山姆·沃辛頓獲得了這個角色,而達蒙唯一的遺憾是他錯過了與詹姆斯·卡梅隆合作的機會。

It's hard to believe but Will Smith could've been the one reflecting thousands of bullets and flying over the Matrix. However, he turned down the role to take part in the Wild Wild West movie and admitted sometime afterward that it was the right decision. Back then he couldn't appreciate the concept of The Matrix and was absolutely sure he would have messed it up.

很難相信,但威爾·史密斯本可能是那個反彈數千發子彈並穿越“矩陣”的人。但是,他因參演電影《飆風戰警》而拒絕了這個角色,後來他也承認這是正確的決定。當時他無法欣賞《黑客帝國》的構思,肯定會把電影演砸。