當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > Angelababy進醫院做整容鑑定 黃曉明力挺!

Angelababy進醫院做整容鑑定 黃曉明力挺!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.77K 次

A top Chinese actress has had her face examined as part of a high-profile legal case in China, local media report. Actress Angelababy is suing a clinic for defamation after it alleged she had plastic surgery done on her face.

據當地媒體報道,中國著名女演員Angelababy接受了面部檢查,這成爲了一個令人注目的事件。Angelababy曾起訴一所診所誹謗其做過臉部整容手術。

Doctors who examined her on Thursday said that her looks were genuine. It came a week after her widely-publicised wedding to actor Huang Xiaoming, who has defended her, saying she "sometimes looks quite ugly".

對她進行檢查的醫生在週四稱,Angelababy的臉並沒用進行過整容。這次檢查發生在她與演員黃曉明婚禮的一週後,媒體對這場婚禮進行了大幅報道。黃曉明之前也爲妻子辯解過,稱她有時候看起來真的挺醜的。

A Beijing judge had suggested that her face be examined by medical professionals to certify its authenticity.

一名北京的法官曾建議Angelababy,讓專家檢查她的臉以證明真實性。

Angelababy進醫院做整容鑑定 黃曉明力挺!

The 26-year-old actress, whose real name is Yeung Wing, went through a series of X-ray scans and tests - which at one stage involved a doctor prodding her face - at a plastic surgery hospital in the capital on Thursday. She was accompanied by notaries public and several journalists.

這名二十六歲的女演員,真名楊穎,於週四在公證人和幾名記者的陪伴下,在北京一家醫院接受了一系列X光掃描和檢查,其中一個步驟是醫生用手戳她的臉。

Hospital chief Qi Zuoliang later pronounced her looks to be genuine. "Baby's entire head and facial bones do not have any signs of incisions," he told reporters, using a popular abbreviation of the actress' stage name.

院長齊佐良之後宣佈稱baby未整容。院長以其藝名簡稱稱呼這名女演員,他告訴記者:“baby全臉及臉部骨骼都沒有存在切口的跡象。”

News of her examination dominated discussion on Chinese social network Sina Weibo on Thursday, with many of her fans expressing support.

週四中國社交網站新浪微博上的討論幾乎都是圍繞這次檢查,baby的很多粉絲表達了支持。

Angelababy, who first shot to fame as a model and actress in Hong Kong, has long been dogged by rumours that she had plastic surgery, with pictures purportedly showing her natural face circulating online in recent years.

Angelababy最初是以香港模特演員的身份出名,一直被整容傳聞纏身,據稱是她原貌的照片近幾年在網上廣爲流傳。

She is suing Beijing beauty clinic Ruili for carrying an article on its website in 2012 alleging that she had plastic surgery, and is seeking 500,000 yuan in compensation.

北京瑞麗美容診所於2012年在其網站上的一篇文章中指出baby曾整過容。對此,baby對這家診所進行了起訴並要求50萬元賠償。

She has insisted that her unique looks come from her European heritage - her paternal grandfather was German.

她堅稱自己獨具一格的外貌特點來自於部分歐洲血統,她的爺爺是德國人。

Angelababy married Huang last Thursday in one of the biggest and most lavish celebrity weddings China had seen, which reportedly cost 200 million yuan.

Angelababy於上週四和黃曉明舉行了婚禮,婚禮堪稱中國有史以來最大最奢華的明星婚禮之一,據報道該婚禮花費了2億元人民幣。

Huang has previously defended the actress, saying in a 2014 interview: "Actually she sometimes looks quite ugly to me. I'm not an idiot, I definitely can tell she hasn't had plastic surgery, sometimes she doesn't put on make up and she really looks like those ugly pictures of her."

黃曉明在2014年的一次採訪中爲baby辯解過:“在我看來baby有時候看起來真的挺醜的,我不是傻子,我當然能看出她沒整過容,有時她素顏的樣子真的很像那些難看的照片。”