當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 南水北調全面通水兩年 惠及8700萬人

南水北調全面通水兩年 惠及8700萬人

推薦人: 來源: 閱讀: 6.1K 次

Water diverted from the Yangtze River in southern China has helped ease thirst in northern China for more than 80 million people, a senior official said last Monday.

一位高級官員上週一表示,從長江調過來的水資源已經緩解中國北方超過8000萬人的缺水問題。

Water transported northwards from the Yangtze in the South-to-North Water Diversion Project has enabled 87 million people in Beijing, Tianjin and 33 cities in provinces including Hebei, Henan, Shandong and Jiangsu to get access to "southern water," said E Jingping, director of the Office of the South-to-North Water Diversion Project Commission of the State Council.

國務院南水北調辦公室主任鄂竟平介紹稱,通過南水北調工程向北調引的長江水讓8700萬人喝上"南水",受水區覆蓋北京、天津及河北、河南、山東、江蘇等省的33個地級市。

The massive project also plays an important role in ecology, combating drought, flood drainage and improving water quality in northern regions, he said.

他表示,這項浩大工程也對生態環境、抗旱排洪、改善北方水質起到了重要作用。

南水北調全面通水兩年 惠及8700萬人

Last Monday marks the second anniversary of the start of water diversion through the middle route of the project, though the eastern route was put into use more than three years ago.

上週一是南水北調中線工程通水兩週年,而東線已在三年多以前通水。

The project has supplied Shandong with about 1.1 billion cubic meters of water over the past three years. Beijing and Tianjin have been supplied with 1.1 billion and 910 million cubic meters of water respectively, over the past year, data from the office showed.

國務院南水北調辦的數據顯示,過去三年來,通過南水北調工程調入山東境內的水量約爲11億立方米;過去一年來,調入北京、天津的水量分別爲11億立方米和9.1億立方米。

The project was officially approved by the State Council in 2002, five decades after the late Chairman Mao Zedong proposed the idea.

項目於2002年獲得國務院的正式批准,是已故的毛澤東主席在五十年前提出的想法。