當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 兩千年前的中國佛像就已經開始反戰了

兩千年前的中國佛像就已經開始反戰了

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

ing-bottom: 109.43%;">兩千年前的中國佛像就已經開始反戰了

A peace of history: Buddha statue almost2,000 years old raises two fingers just like modern day anti-war sign

歷史上的和平:兩千年前的佛像豎起了兩根手指,就好像如今的反戰手勢

Flicking a peace sign is said to be the most-popular photo pose among the youthof east Asia, so it's no wonder this stone Buddha statue in China has gained huge popularity.

據說在亞洲年輕人中,“和平”的手勢在拍照時是最經常使用的,所以難怪中國的這個石頭佛像越來越受到人們的歡迎。

The 24ft-tallAmita Buddha, located in the 104th cave of the famous Longmen Grottoes in Henan Province,appears to be posing with two fingers raised.

這是一座24英尺高的阿彌陀佛,位於河南龍門石窟的第104個石窟裏,好像在擺pose,兩根手指豎了起來。

It is one of an estimated 100,000 statuesof the Buddha and his disciples carved into the living rock of the 1,400 cavesat Longmen, which date back nearly 2,000 years.

據說龍門石窟裏有10萬個佛像,位於總共1400個石窟裏,歷史可以追溯到2000年前。

That would make is far older than the peace sign, which was first popularisedas 'V for victory' in Europe during the Second World War, but then reversed inmeaning by the peace movement in the U.S. during the 1960s.

所以比“和平”手勢的歷史要長久很多,二戰期間在歐洲“V代表勝利”的手勢逐漸傳播開來,但是60年代在美國這個手勢的意思被美國的和平運動所改變。

At the same time as President Richard Nixonwas flashing the gesture to prematurely claim victory in the Vietnam war, protestersflicked it palm out to call for an end to the conflict.

當時的總統尼克松用這個手勢來宣稱在越南戰爭中的勝利,所以抗議者們用同樣的手勢但掌心向外的形式來呼籲結束戰爭。

It is said to have spread in Asia duringthe post-War allied occupation of Japan, and from there, throughcultural dissemination, across the rest of east Asia.

據說在戰後盟軍佔領日本期間這個手勢被傳到了亞洲,並在日本通過文化傳播形式向東亞其他國家擴散。

Nowadays, youths from South Korea to Communist China, andfurther afield, make the gesture as an almost instinctive reaction to findingthemselves in the sights of a photographer.

如今,從韓國到共產主義的中國,以及其他更遠的地方,年輕人在拍照時會不自覺的擺出這個姿勢。

The Amita Buddha was built during the reign of Li Zhi, also known as EmperorGaozong of Tang, who ruled northern China between AD 650 and 683.

這尊佛像建於唐高宗李治王朝時期,他於公元650到683年統治中國北方。

By the time he took to the throne,excavations of the man-made caves at Longmen was well underway as a flourishingof Chinese Buddhism led to a proliferation of devotional art.

到他登基時,龍門石窟的人造洞穴的挖掘工作也正在有條不紊的進行中,中國佛教的繁榮促進了佛教藝術的發展。

Many of the stone Buddhas of Longmen areportrayed with their hands in a number of stylised gestures, known as Mudras,which have different meanings in and of themselves and in combination withothers.

龍門石窟的衆多石雕佛像都有各種各樣的手勢造型,各種手勢有各自的含義,與其他手勢結合時也會產生不同的意思。

Disappointingly, this statue's gesture issaid to be purely a coincidence. Rex Features reports that its hand signal isthe result of damage caused over the centuries.

令人失望的是,據說這個手勢僅僅只是個巧合。媒體報道說之所以會有這個手勢是幾個世紀過程中損毀的結果。