當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 遲到15年的葬禮 爲了911救火英雄

遲到15年的葬禮 爲了911救火英雄

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

The printers buzzed to life in every firehouse in New York City last week, and each spit out an identical bulletin. It bore the worst sort of news the Fire Department must relay to its members, the Code 5-5-5-5. A death in the line of duty.

ing-bottom: 56.25%;">遲到15年的葬禮 爲了911救火英雄

上週,紐約市每個消防站的打印機都開始嗡嗡作響,吐出一份相同的通告。上面是消防局必須傳達給成員的最壞的那一類消息,代碼5-5-5-5,意爲有人因公殉職。

“With regret, the department announces the death of Battalion Chief Lawrence T. Stack,” the note read, “as a result of injuries sustained while operating at Manhattan Box 5-5-8087.”

“消防局遺憾地宣佈,消防大隊長勞倫斯·T·斯戴克(Lawrence T. Stack),因在曼哈頓火警箱5-5-8087執行任務時負傷去世,”通告寫道。

That box number was grimly familiar to all firefighters. It was followed by the time of the call from that box — 8:47 a.m. — and the date: “September 11, 2001.”

消防員熟悉這個令人毛骨悚然的火警箱號碼 。緊跟在它後面的是從該箱打來電話的時間——上午8點47分——和日期:“2001年9月11日”。

The announcement and the “four fives,” as the code is known, had not, until now, been made for Stack for an important reason: His remains had not been found. For his family, this is the end of a frustrating and ultimately fruitless wait of nearly 15 years.

在這之前並未就斯戴克的死發出這樣的公告和“四個五”,是源於一個重要原因:沒找到他的屍骨。現在,對他的家人來說,這意味着近15年的等待結束了,希望最終落了空。

Stack, 58, had served almost 33 years. His funeral will be held Friday at Sts. Philip and James Church in St. James on Long Island, with the expansive pageantry and huge turnout of firefighters and officers that accompany all departmental ceremonies.

時年58歲的斯戴克從事消防員工作近33年。他的葬禮將於週五在長島聖詹姆斯的聖斐理伯與聖雅各伯教堂(Sts. Philip and James Church)舉行,消防局各部門也將舉行盛大悼念儀式,組織大量消防員和官員參加。

Its timing this week, alongside the first funerals of the shooting victims in Orlando, Florida, is accidental, but weighted, bringing an added poignancy. As the country mourns the latest victims of a terrorist attack on its soil, a funeral in New York lays to rest another.

時間安排在本週,和第一批佛羅里達奧蘭多槍擊案受害者葬禮同期,這屬於偶然,但也具有重要意義,讓氣氛更加傷感。在舉國哀悼這片國土上距今最近的恐怖襲擊的受害者時,紐約的一場葬禮將讓另一名受害者得到安息。

Stack’s family came to learn where and how he perished that day. But they put off the funeral, hoping that some trace of him would be identified from what was recovered at ground zero.

斯戴克的家人後來得知了他那天去世的地點和死因。但他們推遲了葬禮,希望能從在世貿中心遺址找到的遺骸中發現他。

“Weeks turned into months,” said Lt. Michael Stack, 46, one of the chief’s two sons, both firefighters. “Months turned into years. Two years turned into five, turned into 10. Now it’s 15.”

“從幾周變成了幾個月,”斯戴克46歲的兒子邁克爾·斯戴克(Michael Stack)中尉說。“又從幾個月變成了幾年。先是兩年變成五年,再變成10年。現在已經過去15年了。”斯戴克的兩個兒子均爲消防員。

The Catholic funeral Mass requires the presence of remains of the deceased. This requirement was satisfied, unknowingly, by Lawrence Stack, in an act of generosity 18 months before his death.

天主教的葬禮彌撒要求現場要有逝者的遺骸。勞倫斯·斯戴克去世18個月前的一次慷慨之舉,無意間滿足了這個條件。

“Mom came home and said: ‘There’s a little boy in East Islip, and he has cancer. I’m going to donate blood. He needs it,'” Michael Stack recalled.

“我媽回到家說:‘東艾斯利普有個小男孩得了癌症。我要去獻血。他需要輸血,’”邁克爾·斯戴克回憶說

Lawrence Stack joined his wife, Theresa. He added his name to the bone marrow registry as a possible donor on March 6, 2000, and, in doing so, gave a blood sample for type matching. Stack’s marrow was not a match for an immediate transplant, and the blood sample was put into cold storage.

勞倫斯·斯戴克和妻子特蕾莎(Theresa)一同前往。2000年3月6日,他把自己的名字寫在了骨髓登記簿上,表示願意捐獻。在這個過程中,他提供了一份血液樣本,用於配型。斯戴克的骨髓與一位須立即接受骨髓移植的受者不符,於是他的血液樣本被冷藏了起來

On the morning of Sept. 11, 2001, Stack was in his office in Brooklyn near the waterfront, filling out a report on a recent fatal fire that brought three Code 5-5-5-5 transmissions. That fire, in a Queens warehouse on June 17, 2001, became known for the day it happened: the Father’s Day fire.

2001年9月11日上午,斯戴克在布魯克林濱水區附近的辦公室裏整理報告,是關於前不久的一場火災的。火災發生在2001年6月17日,導致消防系統發出了三次5-5-5-5代碼。因爲當天的日期,那場火災也被叫做父親節大火。

Word arrived at the office immediately after the first plane hit the north tower of the World Trade Center. Stack and others hurried to the roof with binoculars. They saw the second plane strike the south tower.

第一架飛機撞擊世界貿易中心的北樓後,消息立刻傳到了辦公室。斯戴克和其他人急忙拿着雙筒望遠鏡上到了屋頂。他們眼看着第二架飛機撞向南樓。

“He lowered his binoculars and said, ‘Guys, I think they’re going to need us,'” Michael Stack said, recalling what he has been told of that day.

“他放下望遠鏡說,‘夥計們,我想他們需要我們,’”邁克爾·斯戴克回憶說。他從其他人那裏瞭解到了當天的情況。

Michael Stack hurried to the World Trade Center site that day. “I came up, and I go, ‘Oh my God,'” he said. “It was just so vast. So big.”

那天,邁克爾·斯戴克趕去了世界貿易中心的現場。“我來到這裏,喊着‘啊,天哪,’”他說。“實在太大了。太大了。”

He knew from the accounts of others that his father was dead, and he returned to the pit, day after day.

他是從其他人的敘述中得知父親去世的。他日復一日地回到現場。

“Dig and look, search, hope,” he said. “That’s what I had in mind. I’m going to find him.”

“挖、找、搜索,心存希望,”他說。“我當時的想法就是,我要找到他。”

Nothing.

但什麼都沒找到。

“I always wanted that department phone call,” saying remains had been found, he said. The family visited a memorial site in Hauppauge on his birthday and sang to him. But it wasn’t like visiting a grave.

他說,“我總是希望接到消防局打來的電話,”說找到他的遺體了。家人會在他生日那天去霍波格的一處紀念地,給他唱歌。但這和掃墓不一樣。

Finally, last year, Theresa Stack said enough. “She drew a line in the sand where she said, ‘We’re not doing it past 15 years,'” Michael Stack said.

最終,特蕾莎·斯戴克在去年說夠了。“她做出了決定,說‘已經過去15年了,我們不能再這麼下去了,’”邁克爾·斯戴克說。

The Office of Chief Medical Examiner has identified 65 percent of remains recovered from the World Trade Center. The rest is damaged enough that current identification technology is of no use, and remains in storage.

首席法醫辦公室(Office of Chief Medical Examiner)已經確認了65%的世貿中心遺骸的身份。剩下的受損嚴重,目前的辨認技術沒有用,至今存放在庫房裏。

The New York Blood Center examined its list of donors after Sept. 11 and discovered that 143 firefighters who died that day had signed up to be marrow donors, most of them while still in training as rookies. The center notified the families and set aside their blood samples; over the years, it has given the small vials of blood to some relatives. Some put the vials in their freezers at home. Some bury them at funerals, as with Firefighter Michael Paul Ragusa in 2003.

9·11事件後,紐約血液中心(New York Blood Center)檢查了捐獻者名單,發現有143名在當天犧牲的消防員做過骨髓捐獻登記。他們中的大部分是尚在接受培訓的新手。該中心通知了家屬,並將他們的血液樣本挑了出來。這些年裏,該中心把那些裝着血液的小瓶還給了遇難者的親屬。一些人把它們放在了家中的冷櫃裏。一些人在葬禮上把它們埋入土中。2003年消防員邁克爾·保羅·拉古薩(Michael Paul Ragusa)的葬禮上就出現了這一幕。

Theresa Stack and her sons visited the blood center last year. The center located Lawrence Stack’s blood in a storage facility in Minnesota. The vial will be buried Friday at Calverton National Cemetery in recognition of Stack’s service in the U.S. Navy.

去年,特蕾莎·斯戴克和兒子去了血液中心。中心在明尼蘇達州的一處庫房找到了勞倫斯·斯戴克的血液。週五,小瓶將被葬在卡爾弗頓國家公墓(Calverton National Cemetery),這一待遇是因爲斯戴克曾在美國海軍服役。

"We will have someplace to go,” Theresa Stack, 71, said Thursday.

“我們以後也有地方去了,”71歲的特蕾莎·斯戴克週四說。