當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 市場大幅波動成爲新常態 Why higher market volatility is the new norm

市場大幅波動成爲新常態 Why higher market volatility is the new norm

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

ing-bottom: 56.29%;">市場大幅波動成爲新常態 Why higher market volatility is the new norm

The unusual volatility that has taken hold of financial markets in recent weeks, resulting in some impressive moves up in asset prices and many more harrowing declines, will be with us for a while. Driven by a combination of tactical and structural forces, it is indicative of an ongoing shift in markets’ operating environment. And because of its potential for altering household and corporate behaviour, as well as the heightened risk of financial accidents, it amplifies the need to better manage downside risks to the global economy.

近幾周金融市場的異常波動導致一些資產價格出現可觀的上漲,但更多的是觸目驚心的下跌。一段時間內,波動將繼續存在。此輪波動受到策略性和結構性因素的綜合作用,反映市場的運行環境正在發生變化。而由於它可能改變家庭和企業的行爲,加上發生金融事故的風險增大,我們更加有必要改進對全球經濟中的下行風險的管理。

There are six major reasons why higher volatility, up and down, is the new norm for financial markets:

波動性上升——起起落落——之所以成爲金融市場的新常態,有六大原因:

First, the emerging world’s spreading economic slowdown is eroding a fundamental underpinning of high and stable asset prices. Gone is the notion of a steady global growth “equilibrium”, albeit at a relatively low level, in which dynamic emerging economies offset the sluggishness in Europe and Japan. Indeed, in virtually every systemically important emerging country (including Brazil, China, Russia and Turkey) growth is slowing; and, as highlighted by Mario Draghi, European Central Bank president, last Thursday, Europe is in no position to take up the slack — leaving too much of a burden on the US to act as a powerful global growth locomotive.

首先,新興世界不斷蔓延的經濟放緩勢頭,正在侵蝕支撐資產價格穩定在高位的基礎。關於全球穩定增長“均衡”的概念已不復存在——在這種格局裏,儘管增長處於相對低的水平,富有活力的新興經濟體抵消了歐洲和日本的疲弱。事實上,幾乎每一個具有“系統重要性”的新興國家(包括巴西、中國、俄羅斯和土耳其)的經濟增長都在放緩;而且,正如歐洲央行(ECB)行長馬里奧德拉吉(Mario Draghi)近日所指出的,歐洲無法接過擔子——這意味着美國要挑起過大的重擔,充當強有力的全球增長火車頭。

asset prices were high and, in some cases, in bubble territory. China is perhaps the best example of this. In a similar way to how the US pursued home ownership as a social objective a decade ago, Chinese officials encouraged broad-based participation in the stock market as part of the country’s journey towards a market-based system. And, again like the US with housing, the phenomenon resulted in a price bubble that is challenging to deflate in an orderly fashion.

第二,資產價格之前高企,在某些情況下處於泡沫區域。中國或許正是這方面的最佳例子。就像十年前美國把居者有其屋作爲一個社會目標,中國官員鼓勵民衆廣泛參與股市,把這作爲發展市場體制計劃的一部分。而且,與美國在房地產領域的情況一樣,中國這種現象也導致了價格泡沫,並且很難以有序的方式消下去。

two markets, unhinged by structural earthquakes, transmit periodic bouts of financial instability to others. Emerging market currencies struggle to regain their footing in the face of multiple shocks — from China’s surprise change to its foreign exchange regime to the detrimental impact of lower global growth, massive capital outflows and, for some, sharply lower commodity export earnings. Oil is facing a similar phenomenon on account of disruptions to its supply, demand and swing producer dynamics.

第三,兩個經歷了結構性大震盪的市場把週期性的金融動盪傳導到其他市場。面對多重衝擊,包括中國意外調整匯率機制,全球增長放緩的有害影響,大規模資本流出,以及大宗商品出口收入大幅下降(部分國家),新興市場貨幣難以重新站穩腳跟。而由於供應中斷事件、需求因素以及彈性產油國(swing producer)的局勢,石油市場也面臨類似情況。

Fourth, there is less confidence in policymakers’ ability to respond quickly and effectively. Part of this is due to prolonged over-reliance on central banks as the only policy game in town; and part to the migration of major global challenges away from the direct reach of the US Federal Reserve and the ECB, the two most powerful central banks. This outcome of this weekend’s G20 deliberations in Turkey will do little to counter the erosion of markets’ confidence.

第四,市場對政策制定者快速、有效做出反應的能力信心下降。原因之一是太久以來過度依賴央行來制定政策;另一個原因是全球重大挑戰脫離了兩個最強大的央行美聯儲和歐洲央行的直接控制範圍。日前G20土耳其會議的結果無助於挽回市場信心受損的狀況。

Fifth, the clear and present danger of another “right policy at the wrong time”, this time out of the Fed. America’s central bankers have good internal economic reasons to hike interest rates when they meet next week, supported by Friday’s jobs report. But, just like China’s move to a more flexible currency system last month, this right domestic measure risks adding to global financial instability at this particular juncture.

第五,“錯誤時間的正確政策”的危險再次清晰地浮現在我們眼前,這一次將出自美聯儲之手。從國內經濟的角度出發,美國央行官員本週開會時有很好的理由加息,週五的就業報告提供證據。然而,就像上月中國加大匯率靈活性的舉措一樣,在這個特別的關頭,這項正確的國內政策可能加劇全球金融動盪。

Finally, recent market developments have reinforced concerns about disruptive pockets of illiquidity and product malfunction. Part of this is due to the regulatory and market-driven structural shrinkage of the broker-dealer intermediation role relative to end-user demand, especially when a change in consensus views leads to a broad-based desire for portfolio repositioning; and part reflects the proliferation of products, particularly in exchange traded and risk parity funds, whose promises of performance and liquidity are undermined in periods of market illiquidity.

最後,近期市場走勢加深了人們對具有破壞性的流動性不足和產品故障問題的擔憂。這部分是由於在監管和市場驅動下,經紀自營商的中介角色相對於終端用戶需求出現結構性萎縮,特別是在共識觀點變化導致普遍希望調整投資組合的情況下;還有一部分原因是,某些產品,尤其是交易所交易基金和風險平價基金的激增,這些產品關於業績表現和流動性的承諾在市場流動性缺乏時期受到了影響。

The influence of these six factors is unlikely to dissipate soon. Moreover, they contribute to a more fundamental phenomenon — that is, the shift in the markets’ operating regime, away from central bank repressed financial asset prices and towards a process of repricing that better reflects the cyclical, structural and secular fluidity of the global system.

這六個因素的影響不大可能很快消失。此外,它們造成了一個更根本的現象——即市場運行機制的變化,從由央行抑制金融資產價格,轉向更好反映全球金融系統的週期性、結構性和長期性波動的重新定價過程。

So far, the impact of higher volatility — both bad and good — has been contained in finance; and, so far, it has not caused any major financial accidents. But if it persists and gets more disorderly, the risk of spillbacks on to the real economy will rise, by making households less willing to spend and by undermining corporate investment in new plant, equipment and hiring.

目前爲止,波動性上升的影響——包括好的和壞的影響——侷限在金融領域;迄今也沒有造成任何重大金融事故。但如果這種狀況持續下去並且變得更加混亂無序,其向實體經濟“溢回”的風險將會上升,使家庭更不願意消費,使企業減少在新廠房、設備和招工方面的投資。

In the last few years, financial risk-taking has far outpaced economic risk-taking as investors have stretched far and wide for returns while companies have maintained high cash balances. The result has been a notable differential between (high) asset prices and (more sluggish) fundamentals. If markets’ volatility continues and becomes more unruly, the consequences could extend beyond the convergence of portfolio risk exposure towards the lower level of economic risk taking. The latter could itself be contaminated, raising the nightmare risk of a self-feeding cycle of economic and financial instability.

過去幾年,金融領域的冒險精神超過實體經濟領域,因爲投資者廣爲尋求提高回報的路子,而企業坐擁大量現金。結果造成資產價格(高企)和基本面(較爲疲弱)之間的顯著差異。如果市場波動持續,並且變得更加難以控制,後果將不止是投資組合風險暴露的趨同,而是還將導致經濟領域冒險精神更弱。後者本身就可能受到損害,增加了形成一個經濟和金融不穩定的自反饋循環的可怕風險。

Mohamed El-Erian is chief economic adviser to Allianz and chair of President Barack Obama’s Global Development Council

本文作者爲安聯(Allianz)首席經濟顧問、美國總統奧巴馬(Barack Obama)的全球發展委員會(Global Development Council)的主席

推薦閱讀

  • 1日本女性平均壽命排名世界第一 達86.4歲Japanese Women's Average Life Expectancy Ranks The First In The World
  • 2allowing enterprises to retain a percentage of those funds which they have saved by economizing是什麼意思
  • 3(in the very act of production) he was estranging himself from himself是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4市場百態400字
  • 5華爲 Ascend D1 及 D Quad 的屏幕能否與 The new iPad比較
  • 6第110課:What is something you think everyone should do at least once in their live
  • 7第286課:Which do you think is more important, knowledge or experience
  • 8中國導演賈樟柯獲戛納電影節最佳劇本獎Chinese Director Jia Zhangke Won Best Screenplay Prize At The Cannes Film Festival
  • 9第43課:Which TV show do you want your life to be like?
  • 10(enterprise made investment) whenever and wherever profitable (through expansion)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11別讓健康計劃累垮員工 Healthier workers are those not made ill by their job
  • 12allowing enterprises to retain a percentage of those funds which they have saved by economizing是什麼意思
  • 13central heating boiler,heating boiler with vertical downstream burner,convertible heating是什麼意思、英文翻譯及
  • 14(among them some of state enterprises are) jointly owned by the state and individual investors是什麼意思、
  • 15THE NEW YEAR
  • 16The New Term is Plan初中英語作文
  • 17雅思口語參考範文:DoyouthinkwatchingTVisawasteoftime大綱最新
  • 18英語童話故事 How the Hermit Helped to Win the Kings Daughter
  • 19大學英語演講稿:The Future Is Now-The Choice is yours
  • 20第154課:What is something to be thankful for on Thanks Giving Day?