當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 蘋果一季度營收增長超預期

蘋果一季度營收增長超預期

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

Apple shares climbed just over 2 per cent to $134.75, as stronger profits and revenues allowed the Silicon Valley company swell its total return to shareholders to 200bn over the next two years - more than almost every Wall Street analyst forecast.

由於錄得更強勁的季度利潤和營收,蘋果得以把未來兩年對股東的回報規模擴大到2000億美元,高於幾乎所有華爾街分析師的預測。這家硅谷公司股價應聲上漲逾2%至134.75美元。

At the same time as announcing the figures, Apple said that it would expand its dividends and buyback scheme to return a total of $200bn to shareholders by the end of March 2017, up from the $130bn programme of a year ago.

在週一公佈季度業績的同時,蘋果表示,將擴大分紅和回購計劃,到2017年底對股東的回報將達2000億美元,高於一年前1300億美元的計劃。

蘋果一季度營收增長超預期

That includes a 11 per cent dividend increase and a further $50bn in share repurchases.

回報計劃包括把分紅提高11%,以及再花500億美元回購股票。

Last year, Apple repurchased $45bn worth of its shares, more than any company within the S&P 500.

去年,蘋果花在回購股票上的資金達450億美元,高於任何一家標普500(S&P 500)成分股公司。

The stock are up 20 per cent so far this year compared with a 0.6 per cent rise in the Nasdaq, which is home to the world's largest technology firms.

今年迄今,蘋果股價已累計上漲20%,而納斯達克(Nasdaq)指數漲幅僅爲0.6%。納斯達克是世界上一些最大科技公司的上市地。

The world's most valuable company by market capitalisation posted revenue growth of 27 per cent to $58bn, ahead of analysts' expectations of around $56bn, thanks to stronger-than-anticipated iPhone sales, up 40 per cent to 61.2m units.

蘋果的季度營收增加了27%,至580億美元,高於分析師們約560億美元的預期,原因在於iPhone銷售勝於預期,銷量增加40%至6120萬部。蘋果已是全球市值最高公司。

Sales of the smartphone accounted for nearly 70 per cent of Apple's overall revenues in the first three months of the year, as strong demand for the iPhone 6 and 6 Plus continue to outstrip supply.

iPhone銷售額佔到今年一季度蘋果總營收的近70%。iPhone6和iPhone6 Plus繼續供不應求。

The figures were bolstered by China, where overall turnover rose 71 per cent.

中國市場表現強勁,iPhone中國銷售額增加了71%。

Apple said the iPhone generated more than $40bn in sales in the March quarter, up 55 per cent from a year earlier, as it sold 61m devices.

蘋果表示,今年一季度iPhone銷量約爲6100萬部,銷售額高於400億美元,比去年同期提高了55%。

The Mac also proved resilient following the key holiday quarter — with sales rising 2 per cent from a year earlier.

在假期季度之後,Mac的銷售也很有韌性,同比增加2%。

The company's lineup of laptops and computers contributed more to Apple's top-line than the iPad, as sales of the latter device tumbled 29 per cent in the latest quarter.

今年一季度,蘋果公司的筆記本和臺式機對營收的貢獻大於iPad,後者銷量大減29%。

The iPad remained a weak spot in Apple's line-up with sales of 12.6m, below expectations.

iPad季度銷量爲1260萬部,在蘋果產品組合中仍然顯得較爲疲弱。

Net profit for the quarter ending in March was $13.6bn, boosting earnings per share by 40 per cent to $2.33, better than Wall Street's $2.16 forecast.

蘋果季度淨利潤爲136億美元,每股收益增長40%至2.33美元,高於華爾街2.16美元的預期。

Currency swings sliced $2.7bn off of Apple's sales in the first three months of the year, greater than the revenues generated by Royal Caribbean, Hershey or Harley Davidson in the first quarter, as the dollar's strength proves one of the biggest challenges for US multinationals.

今年一季度,匯率波動令蘋果的銷售額減少了27億美元。美元走強已成爲美國跨國企業的最大挑戰之一。

Luca Maestri, the iPhone maker's chief financial officer, called the foreign exchange swings a "significant" headwind to the company's business on a call with analysts on Monday.

週一,蘋果首席財務官盧卡•馬埃斯特里(Luca Maestri)在面對分析師們召開的會議上,把美元匯率波動稱爲影響公司業務的一項“重大”負面因素。