當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國:單身女性壓力大 無償加班工作多

英國:單身女性壓力大 無償加班工作多

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

Single women are more likely to do unpaid overtime than any other workers, a report has revealed.

On average, those in their thirties do 7.4 hours a week, equal to 43 days a year at their desks without being paid a penny.

It means millions of women are coming in early, skipping lunch breaks and leaving late.

Others find work intrudes into their weekends, with many having to reply to emails and take calls on Saturdays and Sundays.

Experts said many women feel they have to work harder to prove themselves in businesses where bosses are usually male.

英國:單身女性壓力大 無償加班工作多

Others have no choice, as huge workloads force them to put in longer hours.

The report, from the Trades Union Congress, says unpaid overtime peaks for single women between 30 and 39.

For many, this is the time in their career when they are trying to win a major promotion.

Others will have decided that they are no longer likely to start a family, so they will concentrate on work instead.

But Brendan Barber, TUC general secretary, warned that many bosses take such hard work for granted.

He said: "Those extra hours are too often taken for granted and, if allowed to build up, they can damage people's health, relationships and morale at work."

The report found that the arrival of children dramatically changes a woman's willingness to work overtime.

Just 17 per cent of working mothers do unpaid overtime - many simply cannot because they have to leave to collect their children from school or a child minder.

On average, working mothers out in 5.7 extra hours unpaid.

Overall, the report found that nearly five million workers regularly do unpaid overtime.

Teachers, lawyers, businessmen, architects and media staff are most likely to work overtime, paid or unpaid.

Women are working longer hours than ever - but men are doing the opposite, official figures show.

一份報告顯示,與其他員工相比,單身女性無償加班的機率更高。

平均來看,30多歲的單身女性每週無償加班7.4個小時,相當於一年有43天的工作沒有任何報酬。

這意味着數百萬女性正在承受一種“早來晚走不午休”的工作模式。

有些人的週末甚至也被佔用,很多人不得不在週末回郵件和接電話。

專家說,如今的企業以男上司居多,因此很多女性覺得只有加倍努力才能證明自己。

有些人則是不得不加班,工作任務繁重迫使她們延長工作時間。

該份由英國工會聯盟發佈的報告稱,30歲至39歲之間的單身女性無償加班的現象最嚴重。

對於很多女性來說,這是職業生涯中謀求晉升的時期。

有些人已經決定不打算成家,所以她們會集中精力去工作。

不過,英國工會聯盟祕書長布蘭頓•巴伯提出警告,很多老闆認爲這樣努力工作是理所當然的。

他說:“那些加班根本沒被當作一回事,如果任其發展,勢必會影響員工的身體健康、人際關係以及工作積極性。”

報告發現,女性有了孩子之後,加班的主動性會大大降低。

僅有17%的職業媽媽加班——很多人不能加班是因爲她們得去學校或託兒所接孩子。

職業媽媽每週平均無償加班5.7個小時。

報告指出,總體來看,近500萬的員工經常無償加班。

教師、律師、商人、建築師及媒體從業人員無償或有償加班的機率最高。

官方統計數據顯示,如今,女性比以往加班多的同時,男性加班則越來越少。