當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 我國銀行業陷史上最大規模離職潮

我國銀行業陷史上最大規模離職潮

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

A drop in staff members has hit a number of listed banks in China amid banks' efforts to save costs.

在銀行努力節約成本時,我國多家上市銀行的員工人數有所減少。

Among 16 banks listed in A-shares markets, 10 have reported a headcount drop, involving the loss of 35,000 employees. This marks the biggest scale of employee departure ever recorded in China's banking sector.

16家A股上市銀行中有10家銀行員工人數出現減少,離職人數達3.5萬,這是我國銀行業遭遇的有史以來最大規模的員工離職潮。

According to semi-annual reports of the banks, the main reasons behind the decreased numbers include dropping salaries, employee job-hopping, a bank's control of management costs, and an increasing use of e-banking.

根據這些銀行的中報,引發員工人數下降的主要原因包括薪酬降低、員工跳槽、銀行控制管理成本以及電子銀行使用率上升。

我國銀行業陷史上最大規模離職潮

Liu, who quit his position as a regional bank chief, said the banking sector enjoyed high salaries in the past few years.

辭去了銀行區域總監一職的小劉表示,在過去若干年間銀行行業享有很高的工資。

But now the trend is to lower the payroll due to a sluggish economy, dropping industrial profit growth and the nation's call to close the income gap.

但是現在由於經濟不景氣、降低工業利潤增長、國家號召縮小收入差距,從而使得工資有所降低。

In the first half of the year, the State-owned Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank and Agricultural Bank of China lost 7,635, 6,721 and 4,023 employees, respectively.

今年上半年,國有銀行工行、建行、農行的員工人數分別減少了7635人、6721人、4023人。

The joint-stock China Merchants Bank lost 7,768 employees in the first half of the year.

股份制銀行招商銀行今年上半年的員工減少了7768人。