當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 二十四孝民間故事

二十四孝民間故事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

下面本站小編爲大家帶來二十四孝民間故事,歡迎大家閱讀!

ing-bottom: 141.59%;">二十四孝民間故事

二十四孝民間故事:姜詩涌泉躍鯉

Jiang Shi was a man of Guanghan, Sichuan in the East Han Dynasty. He married Madam Pang and the couple was pious.

姜詩,東漢四川廣漢人,娶龐氏爲妻。夫妻孝順,其家距長江六七裏之遙

Madam Pang often went to the riverside to fetch the Yangtze River water 6 to 7 li away from their home for her mother-in-law, which she liked to drink.

龐氏常到江邊取婆婆喜喝的長江水。

Her mother-in-law liked to eat fish, so the couple often cooked fish for her.

婆婆愛吃魚,夫妻就常做魚給她吃

She didn't like to eat by herself, so they invited the old woman nearby to eat with her together.

婆婆不願意獨自吃,他們又請來鄰居老婆婆一起吃。

Once Madam Pang went to fetch water and came back later for strong wind. Jiang Shi suspected she neglected his mother and drove her out.

一次因風大,龐氏取水晚歸,姜詩懷疑她怠慢母親,將她逐出家門。

Madam Pang lived in her neighbor's home, wove yarn diligently day and night and asked her neighbor to send her savings to her mother-in-law.

龐氏寄居在鄰居家中,晝夜辛勤紡紗織布,將積蓄所得託鄰居送回家中孝敬婆婆。

Later her mother-in-law got to know she was driven out and ordered Jiang Shi to invite her back.

其後,婆婆知道了龐氏被逐之事,令姜詩將其請回。

On the day when Madam Pang came back home, spring water spurted in the courtyard suddenly and its taste was similar to that of the Yangtze River water. Moreover, two carps jumped out from the water every day.

龐氏回家這天,院中忽然噴涌出泉水,口味與長江水相同,每天還有兩條鯉魚躍出。

Henceforth Madam Pang could offer these to her mother-in-law instead of going a long way to the riverside.

從此,龐氏便用這些供奉婆婆,不必遠走江邊了。

 二十四孝民間故事:蔡順拾葚異器

Cai Shun was a man in Runan (today's Henan) of the Han Dynasty. His father died when he was young and he was very pious to his mother.

蔡順,漢代汝南(今屬河南)人,少年喪父,事母甚孝。

His time coincided with the Chaos Caused Wang Mang and famine and living expenses were very high. He could not but pick mulberries as food for himself and his mother.

當時正值王莽之亂,又遇饑荒,柴米昂貴,只得拾桑葚母子充飢。

One day, he encountered the Red-Brow Army and the solders asked him: "Why do you put red mulberries and black mulberries into two baskets separately?"

一天,巧遇赤眉軍,義軍士兵厲聲問道:“爲什麼把紅色的桑葚和黑色的桑葚分開裝在兩個簍子裏?”

Cai Shun answered: "The black mulberries are for my mother and the red mulberries are for myself."

蔡順回答說:“黑色的桑葚供老母食用,紅色的桑葚留給自己吃。”

The solders had compassion for his piety and gave him two deciliters of rice and one bovine hoof in respect.

赤眉軍憐憫他的孝心,送給他三鬥白米,一頭牛,帶回去供奉他的母親,以示敬意。