當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典小詩:雪萊詩作欣賞《無常》Mutability

經典小詩:雪萊詩作欣賞《無常》Mutability

推薦人: 來源: 閱讀: 3.61K 次

padding-bottom: 66.5%;">經典小詩:雪萊詩作欣賞《無常》Mutability

Mutability

無常

Percy Bysshe Shelley

珀西•比西•雪萊作 查良錚譯

The flower that smiles to-day

To-morrow dies;

All that we wish to stay

Tempts and then flies.

What is this world’s delight?

Lightning that mocks the night,

Brief even as bright.

今天還微笑的花朵

明天就會枯萎;

我們願留貯的一切

誘一誘人就飛。

什麼是這世上的歡樂?

它是嘲笑黑夜的閃電,

雖明亮,卻短暫。

Virtue, how frail it is!

Friendship how rare!

Love, how it sells poor bliss

For proud despair!

But we, though soon they fall,

Survive their joy, and all

Which ours we call.

唉,美德!它多麼脆弱!

友情多不易看見!

愛情售賣可憐的幸福,

你得拿絕望交換!

但我們仍舊得活下去,

儘管失去了這些喜悅,

以及“我們的”一切。

Whilst skies are blue and bright,

Whilst flowers are gay,

Whilst eyes that change ere night

Make glad the day;

Whilst yet the calm hours creep,

Dream thou–and from thy sleep

Then wake to weep.

趁天空還明媚,蔚藍,

趁着花朵鮮豔,

趁眼睛看來一切美好,

還沒臨到夜晚;

呵,趁現在時流還平靜,

作你的夢吧——且憩息,

等醒來再哭泣。