當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語散文:我記得呀,我記得!

雙語散文:我記得呀,我記得!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

padding-bottom: 56%;">雙語散文:我記得呀,我記得!

I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away.

我記得呀,我記得:我出生的那間屋子,早晨,陽光從小窗進來窺視;他從不早來片刻,也不多留半晌,但現在,我常願黑夜帶走我的呼吸。

I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!

我記得呀,我記得:玫瑰花紅白相映,還有紫羅蘭和百合——全是由光織成的花朵!有知更鳥築巢的紫丁香,還有哥哥在他生日那天種植的金鍊花,——它依然存活着!

I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly cool the fever on my brow.

我記得呀,我記得:我從前常在那兒盪鞦韆,想着拂面的風是如此清爽,風中的飛燕肯定也感覺一樣;昔日我那自在翱翔的心靈,如今變得如此沉重,即使夏日的池塘也無法冷卻我額頭的狂熱!

I remember, I remember the fir trees dark and high; I used to think their slender tops were close against the sky: it was a childish ignorance, but now this little joy to know I'm farther off from heaven than when I was a boy.

我記得呀,我記得:蒼鬱高聳的冷杉;我從前常以爲它們細長的樹梢,已經逼近天空;雖然那只是孩子的幼稚無知,但是現在卻少有那般快樂,我知道兒時離我那麼近的天堂,如今已經越來越遠了。