當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 《能言馬與男孩》第66期:沙斯塔在納尼亞(1)

《能言馬與男孩》第66期:沙斯塔在納尼亞(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

Chapter 12 Shasta in Narnia

ing-bottom: 75%;">《能言馬與男孩》第66期:沙斯塔在納尼亞(1)
第12章 沙斯塔在納尼亞

"WAS it all a dream?" wondered Shasta. But it couldn't have been a dream for there in the grass before him he saw the deep, large print of the Lion's front right paw. It took one's breath away to think of the weight that could make a footprint like that. But there was something more remarkable than the size about it. As he looked at it, water had already filled the bottom of it. Soon it was full to the brim, and then overflowing, and a little stream was running downhill, past him, over the grass.

“這一切是個夢?”沙斯塔心中疑惑。但這不可能是個夢,因爲他看到前面草地上有個獅子右前蹄的又深又大的印子,能造成這樣的蹄印的重量,想想也叫人透不過氣來。但還有比蹄印大小深淺更令人奇怪的事哩。當他瞧着那蹄印時,水已經鋪滿它的底部了。不多一會兒,水就漫到邊上來了,往外溢出來了,一條小小溪水,流過青草,經過他的身邊,奔流下山去了。

Shasta stooped and drank - a very long drink - and then dipped his face in and splashed his head. It was extremely cold, and clear as glass, and refreshed him very much. After that he stood up, shaking the water out of his ears and flinging the wet hair back from his forehead, and began to take stock of his surroundings.

沙斯塔俯下身去喝水——喝了好久——然後把臉浸在水裏,把水潑在頭上。水極冷,清澄如玻璃,他喝了神清氣爽。這之後,他站起身來,把耳朵裏的水甩掉,把潮溼的頭髮從前額上撩到後面去,開始觀察周圍環境。

Apparently it was still very early morning. The sun had only just risen, and it had risen out of the forests which he saw low down and far away on his right. The country j which he was looking at was absolutely new to him. It was t a green valley-land dotted with trees through which he caught the gleam of a river that wound away roughly to the North-West. On the far side of the valley there were high and even rocky hills, but they were lower than the mountains he had seen yesterday. Then he began to guess where he was. He turned and looked behind him and saw that the slope on which he was standing belonged to a range of far higher mountains.

顯然還是挺早的清晨。太陽不過剛剛升起,他望見右首山下遠方有許多森林,太陽就是從森林那兒冒出來的。他正遙望的國土,對他說來是絕對新鮮的。這是一片蒼翠的溪谷之地,樹木星羅棋佈,他瞥見樹木之間有一條河流閃閃生光,這河拐了個彎,向大致是西北方向奔騰而去。溪谷對岸是高高的石頭小山,但它們比他昨天看到的山嶺要低。於是他開始琢磨,他如今身在何處。他轉過身來,向後瞧瞧,看到他所站立的山坡是處在更多更高的崇山峻嶺之中。

"I see," said Shasta to himself. "Those are the big mountains between Archenland and Narnia. I was on the? other side of them yesterday. I must have come through the pass in the night. What luck that I hit it! - at least it wasn't luck at all really, it was Him. And now I'm in Narnia."

“我明白了,”沙斯塔跟他自己說道,”這些就是介乎阿欽蘭和納尼亞之間的大山大嶺。我昨天是在大山的那一邊。我必定是在夜間穿過山隘的。我碰巧走對了,運道真好!——實際上,這壓根兒不是運道好,這是它幫了大忙。現在我是在納尼亞境內了。”

He turned and unsaddled his horse and took off its bridle - "Though you are a perfectly horrid horse," he said. It took no notice of this remark and immediately began eating grass. That horse had a very low opinion of Shasta.

他再轉過身去,給馬兒卸下了鞍子,取下了馬勒——”儘管你是一匹完全令人厭惡的馬兒。”他說道。馬兒不理會他的批評,立刻開始吃起青草來了。那馬兒對沙斯塔的評價不高。

"I wish I could eat grass!" thought Shasta. "It's no good going back to Anvard, it'll all be besieged. I'd better get lower down into the valley and see if I can get anything to eat."

“我但願我能吃草啊!”沙斯塔心中想道,”回到安瓦德去毫無用處,這城將被團團圍攻。我還不如到下邊兒的山谷裏去,瞧瞧能否弄到點兒東西吃。”

So he went on downhill (the thick dew was cruelly cold to his bare feet) till he came into a wood. There was a kind of track running through it and he had not followed this for many minutes when he heard a thick and rather wheezy voice saying to him.

所以他就走下山去(濃重的露水,讓他的光腳丫子冷極了),一直走進一個樹林。有一條踏出來的小路貫穿樹林,他沿着這小路走了沒有幾分鐘,就聽到一個沙啞而呼哧呼哧的聲音同他說話。

"Good morning, neighbour."

“早安,鄰居。”

Shasta looked round eagerly to find the speaker and presently saw a small, prickly person with a dark face who had just come out from among the trees. At least, it was small for a person but very big indeed for a hedgehog, which was what it was.

沙斯塔熱切地向四周打量,想要找到說話的人,他立刻看見了剛從樹林裏出來的一個身材短小、黑臉多刺的人。至少,作爲一個人,它是太小了,但作爲一隻刺蝟,卻是很大的了:它就是一隻刺蝟。